"Кимберли Логан. Соблазненная грехом ("Сестры Давентри" #3) " - читать интересную книгу автора

Мысленно он восхищенно аплодировал ее мужеству, на время позабыв о
собственном самообладании. Очевидно, мышка научилась отстаивать себя. Но
он-то всегда знал, что Эйми присуща большая внутренняя сила, чем казалось на
первый взгляд.
Ройс переключил внимание на подошедшего к нему вплотную лорда Олбрайта.
- И куда это вы так спешите? - с задором в голосе поинтересовался
маркиз, приветственно протягивая руку.
Это был высокий мужчина с типичной внешностью ученого, густая шевелюра
того же золотистого оттенка, что и у младшей дочери, была уже подернута
сединой. С первых дней знакомства Олбрайт относился к Ройсу с теплотой и
уважением. Со временем их отношения становились все более дружескими и
непринужденными.
- Ведь вы не уходите насовсем? Знаю, знаю, мы слегка запоздали, но все
равно раньше чем через час обед не подадут.
Ройс ответил на рукопожатие маркиза, не забывая о близком присутствии
Эйми, которая, стоя возле отца, с непроницаемым лицом следила за их
разговором.
- Боюсь, что именно так, ухожу. Утреннее путешествие оказалось более
утомительным, чем я ожидал, поэтому, думаю, мне лучше подняться к себе и
постараться заснуть.
- Жаль слышать это. Я надеялся, что нам удается пообщаться.
Расстроенный вид старика огорчил Ройса. С досадой он понимал, что
сократить общение с Эйми без ограничения связей с ее отцом невозможно. И
хотя он знал, что это единственный выход из сложившейся ситуации, чувство
вины не покидало его.
- И я надеялся не меньше. Прошу великодушно простить меня, - не меняя
тона, произнес Ройс, - но, возможно, я смогу найти время и заглянуть к вам
на Белгрейв-сквер перед возвращением в Стоунклифф. Если память не изменяет,
в последней партии в шахматы вы разгромили меня. Буду рад возможности
отыграться.
- Да что вы! Не стоит извиняться, - успокоил его Олбрайт. - Хотя с
вашей стороны неосмотрительно отказываться от обеда, сулящего
гастрономическое удовольствие. Тушеная утка выходит отменной у повара
Хоксли...
- Ну же, Филипп, оставь молодого человека в покое. - Леди Оливия
перебила брата, слегка дернув его за руку. Чуть наклонив голову, она
самоуверенным изучающим взглядом посмотрела на Ройса из-под трепещущего в ее
руках веера. Вероятно, раньше она и была привлекательной женщиной, но с
возрастом черты ее аристократичной внешности стали резче. Седеющие волосы
были так сильно зачесаны назад, что брови поднялись неестественно высоко,
придавая лицу удивленное выражение. - Несмотря на то, что мы, несомненно,
почувствуем недостаток обшения с виконтом, мы не должны забывать, что
длительное путешествие утомило его. И уж наверняка нам не хотелось бы еще
больше утруждать его, навязывая свое общество, не так ли?
Ее показная вежливость не тронула Ройеа. Негативное отношение старшей
сестры маркиза к его персоне было ему известно. Но как любил говаривать
Хоксли, она была твердолобой гарпией, угодить которой не мог никто, даже ее
племянницы, в воспитании которых она помогала брату.
И особенно трудно это удавалось Эйми.
Очередная мысль об Эйми заставила Ройса украдкой посмотреть в ее