"Джек Лондон. Finis." - читать интересную книгу автора

Джек ЛОНДОН

FINIS*.

Рассказ

Перевод с английского


Моргансон съел последний кусок бекона. Никогда в жизни он не баловал
желудка. Желудок - это было нечто, мало принимавшееся в расчет и мало его
беспокоившее, и еще меньше он сам беспокоился о нем. Но сейчас, после
долгих лишений, кусочек бекона, вкусный, подсоленный, приятно утолял
острую тоску желудка по вкусному.
_______________
* Конец (лат.).

Тоскливое голодное выражение не сходило с лица Моргансона. Щеки у
него втянулись, скулы торчали и казались слишком туго обтянутыми кожей.
Бледно-голубые глаза смотрели беспокойно; в них застыл страх перед
неизбежным. Дурные предчувствия, сомнение, тревога читались в его взгляде.
Тонкие от природы губы стали еще тоньше; они то и дело подергивались,
словно вожделея к начисто выскобленной сковородке.
Моргансон сел, вынул трубку, тщательно ее обследовал и постучал о
ладонь, хотя табаку в ней не было; потом вывернул наизнанку кисет из
тюленьей кожи, смахнул все с подкладки, бережно подбирая каждую пылинку и
крупицу табаку, - но собрал не больше наперстка; обшарил карманы и двумя
пальцами вытащил крошечную щепотку мусора. Среди этого мусора попадались
крупинки табаку. Он выбрал их все, не упуская самой крошечной, и
присоединил к ним даже посторонние частицы - несколько маленьких
свалявшихся шерстинок от подкладки его меховой куртки, которые долгие
месяцы пролежали в глубине карманов.
Наконец, минут через пятнадцать ему удалось набить трубку до
половины. Он зажег ее от костра, сел на одеяла и, согревая у огня обутые в
мокасины ноги, стал курить, смакуя каждый глоток дыма. Выкурив трубку, он
продолжал задумчиво глядеть в угасающее пламя костра. И мало-помалу
беспокойство исчезло из его глаз и сменилось решимостью. Он нашел,
наконец, выход из обрушившихся на него бедствий. Но выход этот был не из
приятных. Лицо Моргансона стало суровым и хищным, а тонкие губы сжались
еще плотнее.
За решением последовало действие. Моргансон с трудом встал и начал
свертывать палатку; уложил на нарты скатанные одеяла, сковородку, ружье и
топор и обвязал все веревкой; потом погрел у огня руки и натянул рукавицы.
У него болели ноги, и, когда он пошел к передку нарт, хромота сразу стала
заметной. Он накинул на плечо лямку, налег на нее всей своей тяжестью,
чтобы сдвинуть нарты с места, и невольно сморщился от боли: лямка за
долгий путь натерла ему плечи.
Дорога шла по замерзшему руслу Юкона. Через четыре часа Моргансон
добрался до излучины, обогнул ее и вошел в город Минто. Весь город,
притулившийся на высоком холме среди вырубки, состоял из одного крытого