"Джек Лондон. Кража (Пьеса)" - читать интересную книгу автора

магната в том наиболее чистом его виде, который можно сыскать в Америке.
Он человек высоконравственный, хотя суровая пуританская мораль претерпела
у него некую метаморфозу и превратилась в столь же жесткую и столь же
бескомпромиссную мораль дельца - в иезуитскую мораль человека, который,
творя зло, верит, что делает это с благими целями. Энтони Старкуэтер
твердо уверен, что судьбы цивилизации и прогресса вверены ему и немногим
ему подобным.
М и с с и с  С т а р к у э т е р, пухлая, пожилая и беспомощная дама.
Она не поспела за своим мужем в его нравственном развитии и все так же
привержена старым порядкам, старым предрассудкам, пуританской морали Новой
Англии. Бешеные темпы современной жизни приводят ее в замешательство.
К о н н и  С т а р к у э т е р, младшая сестра Маргарет, 20 лет от
роду, и полная ей противоположность во всех отношениях. Правда, она тоже
лишена природной низости, но зато у нее нет и собственного мнения; она
безнадежная раба условностей. Веселая хохотушка, здоровая, пышная -
типичное дитя своей среды.
Ф е л и к с  Д о б л м е н, личный секретарь Энтони Старкуэтера.
Молодой человек с безукоризненными манерами, вполне отвечающий
требованиям, которые могут быть предъявлены личному секретарю такого
человека, как его шеф. Характер слабый, робкий, почти женственный.
Л и н д а  Д э в и с, горничная Маргарет, лет 25, светловолосая
шведка, но родилась в Америке. Молодая женщина с лицом замкнутым,
бесстрастным, как и положено прислуге, прошедшей многолетнюю дрессировку,
но в глубине души любящая и преданная. Она привязана к Маргарет, которой
не изменила бы даже под пыткой.
Д ж у л и у с  Р а т л е н д, священник; личность вполне ординарная.
Типичный представитель своей профессии.
Д ж о н  Д ж и ф ф о р д, рабочий агитатор. Человек из народа,
неотесанный, немножко прямолинейный, но зато прямодушный и твердый в своих
убеждениях. Настоящий, образцовый тип рабочего вожака.
М а ц у  С а к а р и, секретарь японского посольства. Его изысканная
вежливость не имеет себе равных. Речь у него книжная, слишком правильная.
Часто кланяется.
Д о л о р е с  О р т е г а, жена посланника Перу; яркая и живая
брюнетка, много жестикулирует, как и все жители Латинской Америки.
С е н а т о р  Д а у с е т, 50 лет. Хорошо сохранился.
М и с с и с  Д а у с е т, толстая пожилая дама.


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Гостиная в доме сенатора Чалмерса. Четыре часа пополудни. Комната
обставлена по современной моде. На переднем плане, слева - стол, накрытый
к чаю. Недостает только чайника. Вход в гостиную на заднем плане, справа.
По бокам, справа и слева, - двери в другие комнаты.

Справа, развалившись в креслах, сидят  Ч а л м е р с  и 
Х а б б а р д.

Х а б б а р д  (помолчав, в раздумье). Не понимаю, почему так