"Джек Лондон. Кража (Пьеса)" - читать интересную книгу авторавзбунтовалась эта старая кляча Элсворт?
Ч а л м е р с. Рассердился. Считает, что его обделили и не дали выжать всего, чего ему хотелось, из Тарифной комиссии. Ведь это его последняя сессия. Он заявил, что уходит в отставку. Х а б б а р д (презрительно фыркнув, изображает речь надутого старика). "Резолюция о расследовании причин высокой стоимости жизни!" Подумать только, что ее предложил сенатор Элсворт! Ах, старый козел! И что же вы собираетесь предпринять, Чалмерс? Ч а л м е р с. Все уже сделано. Х а б б а р д. Да ну? Ч а л м е р с (покручивая усы). Резолюцию передали в Комиссию по учету и контролю над расходами сената... Х а б б а р д (одобрительно осклабившись). ...где председательствует сенатор Чалмерс! Лихо! Бедняга Элсворт. Ему каюк! И ничего не скажешь - проекту дан ход. Ч а л м е р с. Когда до этого законопроекта дойдет очередь, Элсворта давно не будет в сенате. А выждав для приличия некоторое время, сенатор Ходж внесет другую резолюцию, с требованием расследовать причину высоких цен... Нечто вроде резолюции Элсворта, да не совсем... Х а б б а р д. Ну да, и ее перешлют в Комиссию по финансам, откуда она тут же возвратится назад для исполнения... Ч а л м е р с. Кстати, журналу "Картрайтс", кажется, прискучило обнажать язвы нашего общества. Х а б б а р д. Когда же он занимался этим всерьез? Если он и разоблачал кого-нибудь, то разве что мелких предпринимателей, которые не Ч а л м е р с. Да, журнал умеет скрывать свои отнюдь не либеральные симпатии! Х а б б а р д. Теперь он их будет темнить еще больше. С тех пор, как я стал участником предприятия. Мне ведь сейчас принадлежит контрольный пакет акций. Ч а л м е р с. То-то я заметил, что за последнее время тон журнала несколько изменился. Х а б б а р д. Еще бы! Но мы продолжаем обнажать язвы. Дали великолепную серию статей о том, что престарелым нищим необходимо обеспечить лучшие санитарные условия. И непременно разоблачим преступные нравы правителей забытой богом Венесуэлы... Ч а л м е р с (одобрительно кивает. Помолчав). Насчет Нокса... Я за этим вас сюда и пригласил. Завтра он собирается выступить в конгрессе. Наконец-то Нокс будет у нас в руках. Х а б б а р д. Я в курсе дела. Все пойдет, как по маслу. Мои ребята, хоть и не знают толком, что к чему, получили нужные указания. Завтра в это время телеграммы полетят, как птицы. Ч а л м е р с (резко). Нокса надо сделать посмешищем на всю страну, его надо убить смехом! Х а б б а р д. У нас в Америке любят посмеяться. Вот его дружки на Западе поерзают! Редакторы мелких газет молились на этого Нокса. Пускай теперь они же над ним погогочут. Ч а л м е р с. А вы сами что намерены делать? Х а б б а р д. Моя статья для "Картрайтса" написана. Типография |
|
|