"Кейт Лондон. Кандидат в женихи " - читать интересную книгу автораткнулся ей в спину. Смутившись и покраснев, она стала приводить в порядок
свои волосы. - Скажи им что-нибудь, Бирк, - прошептала она через плечо. - Да, да, проказник Бирк, расскажи нам: зачем ты загнал Лэйси в загон и почему одна из твоих пуговиц висит буквально на нитке? - спросила Фиона, жуя кусок свежеиспеченного хлеба, обильно намазанный маслом. - Нам надо было поговорить наедине, - непринужденно пояснил он, как будто столь страстные объятия и поцелуи в чулане были для него самым привычным делом. Лэйси пыталась собраться с мыслями и даже стиснула его запястье. Он наклонился и поцеловал ее волосы, зарывшись носом в разметанные пряди. - Он опьянен любовью, - торжественно заявил Дункан, скрестив руки на груди. Любовью? Лэйси обернулась к Бирку, чувствуя, как бешено, колотится сердце, а пол буквально уходит из-под ног. Она не хотела, чтобы в ее жизнь каким-либо образом снова замешалась любовь. - Мне кажется, это ошибка, - прошептала она. Бирк достал орхидею из букета, принесенного отцом Алека, и артистично украсил ею волосы Лэйси. Другой цветок он воткнул себе за ухо. - Здесь нет никакой ошибки, моя дорогая жена. Я наконец-то тебя получил. Да и ты меня страстно желаешь - надеюсь, ты не будешь это отрицать? Пора нам что-то решить насчет кольца, Лэйси, - твердо заявил он, подбоченясь, - раз уж ты согласилась исполнять обязанности моей жены. Лэйси в ответ пробормотала: - Ты совсем не обязан вручать мне кольцо. коробочку, открыл ее и извлек золотое кольцо с огромным бриллиантом. Взяв руку Лэйси, он надел кольцо ей на палец. - Моя бабушка Лабель любила все самое лучшее, а уж в кольцах она разбиралась, поскольку была самой знаменитой воровкой своего времени. Разумеется, моему деду пришлось заплатить за это кольцо, чтобы спасти ее от тюрьмы. Ему не хотелось расставаться со своей женой. - Говоря это, Бирк выглядел весьма решительным. - Мне было очень непросто установить истину. Кстати, тебе нужно и гладкое кольцо, безо всяких камней. Но я надеюсь, что до появления нашего первенца ты будешь носить это. - Что ты сказал насчет первенца? - переспросила Лэйси, изучая бриллиант. - А оно, наверное... - ... очень дорогое, - подсказал Кэлум. - Мне больше нравятся кристаллы, - смахнув слезы, катившиеся по ее щекам, закончила Лэйси. - Я так и знала, что она это скажет! - торжественно заявила Фиона. Вечеринка близилась к концу и гости уже начали расходиться, когда Бирк вынес Лэйси из дома на руках и посадил на свою неоседланную лошадь. Дункан успел кинуть брату стеганое одеяло, чтобы тот закутал в него молодую жену. Остальные гости и члены семейства, высыпав на улицу, оживленно обсуждали огромную тучу, собиравшуюся над горой Толчифов. Наконец новобрачные поскакали в ночь, преодолевая порывы ветра. Лэйси чувствовала, что ее крепко держат теплые и надежные руки Бирка, и оттого ощущала себя уютно и уверенно. Озеро Толчифов бушевало, ветер гнал белые барашки, выглядевшие в ночи весьма мрачно. Сосны и пихты раскачивались из стороны в сторону, нехотя |
|
|