"Кейт Лондон. Кандидат в женихи " - читать интересную книгу автора

собаку, однако ротвейлер был так увлечен содержимым своей миски, что даже не
поднял головы.
- Я вынужден был позаимствовать этот халат у Мэмми Уотерс, стянув с
веревки для белья, - зловеще заявил Бирк.
- Лучше обратился бы к Фрэнни или Дорис, тем более что они живут
неподалеку, от твоей знаменитой бани. Да они обе просто с ума сойдут, когда
узнают, что ты бродил голым по окрестностям. И вообще, почему ты не пошел к
Дункану, ведь ранчо находится ближе, чем Амен-Флэтс! Ты не имел права
целовать меня так... да еще на глазах у всего города! - сумбурно выпалила
Лэйси, закипая гневом, который испепелял ее душу, не затрагивая при этом
самых болезненных воспоминаний.
- В чем дело, Лэйси? - спокойно поинтересовался Бирк.
Она толкнула его в широкую, мускулистую грудь - от этого зашуршали
бумажные пакеты - и гневно сверкнула глазами. Ей не нравилось, что он стоит
так близко от нее, да еще рассматривает ее таким бесцеремонным взглядом.
- Ты уже давно не целовал моих исцарапанных колен, Бирк.
- Почему ты злишься на меня? - поинтересовался он, легко отбрасывая
прядь волос с ее лба и поглаживая затылок, как делал это в детстве.
Но Лэйси уже вышла из детского возраста, и подобные прикосновения ей
совсем не нравились!
- Вон! - потребовала она, гордо вскидывая подбородок и отстраняясь.
Бирк скрестил руки на груди и несколько мгновений изучал напряженное
выражение ее лица.
- Ты страдаешь, Лэйси. Не хочешь рассказать мне, почему?
И вновь ее покоробил слишком бесцеремонный тон.
- Те времена давно прошли, Бирк. Кроме того, ты все равно ничего не
сможешь сделать.
- Не смогу? - удивился он, хмуря черные брови. - Но почему? Дай мне
хотя бы возможность попробовать.
Детские воспоминания подсказывали ей согласиться. Как было бы хорошо
вновь оказаться в его объятиях и предоставить ему возможность утешить ее
так, как он один только и умел делать! Но нет, теперь она была
самостоятельная женщина и не хотела, чтобы он подходил к ней слишком близко.
Женское начало вынуждало смотреть на Бирка не как на надежного защитника, а
как на длинного, нелепо одетого и дурно воспитанного ковбоя. Возможно,
именно это и побудило ее однажды сказать Челси Лэнг, что она с ним спала...
Лэйси машинально погладила свои бедра, а затем обхватила себя руками и
неуверенно переступила с ноги на ногу. Нет, она больше не ребенок, а Бирк -
не ее воспитатель или опекун. Он сам все испортил тем дурацким поцелуем! Да,
скоро приезжает ее мать и ей нужно быть к этому готовой, но после случая на
свадьбе она лишилась того чувства уверенности и комфорта, которое прежде
испытывала в присутствии Бирка. В своем дурацком наряде - и как он только
посмел явиться к ней в таком виде! - он совсем не производил впечатления
надежного защитника.
Какой же она была дурой, что тогда, на свадьбе, сама вдруг прильнула к
нему, повинуясь какому-то безотчетному порыву! В его присутствии ей надо
постоянно помнить о том, что она уже взрослая женщина, а не маленькая
девочка, которая нуждается в защите и утешении.
- Уходи отсюда! - потребовала она, скрываясь за занавеской,
отгораживавшей ванную от остального помещения.