"Кейт Лондон. Кандидат в женихи " - читать интересную книгу авторасобаку, однако ротвейлер был так увлечен содержимым своей миски, что даже не
поднял головы. - Я вынужден был позаимствовать этот халат у Мэмми Уотерс, стянув с веревки для белья, - зловеще заявил Бирк. - Лучше обратился бы к Фрэнни или Дорис, тем более что они живут неподалеку, от твоей знаменитой бани. Да они обе просто с ума сойдут, когда узнают, что ты бродил голым по окрестностям. И вообще, почему ты не пошел к Дункану, ведь ранчо находится ближе, чем Амен-Флэтс! Ты не имел права целовать меня так... да еще на глазах у всего города! - сумбурно выпалила Лэйси, закипая гневом, который испепелял ее душу, не затрагивая при этом самых болезненных воспоминаний. - В чем дело, Лэйси? - спокойно поинтересовался Бирк. Она толкнула его в широкую, мускулистую грудь - от этого зашуршали бумажные пакеты - и гневно сверкнула глазами. Ей не нравилось, что он стоит так близко от нее, да еще рассматривает ее таким бесцеремонным взглядом. - Ты уже давно не целовал моих исцарапанных колен, Бирк. - Почему ты злишься на меня? - поинтересовался он, легко отбрасывая прядь волос с ее лба и поглаживая затылок, как делал это в детстве. Но Лэйси уже вышла из детского возраста, и подобные прикосновения ей совсем не нравились! - Вон! - потребовала она, гордо вскидывая подбородок и отстраняясь. Бирк скрестил руки на груди и несколько мгновений изучал напряженное выражение ее лица. - Ты страдаешь, Лэйси. Не хочешь рассказать мне, почему? И вновь ее покоробил слишком бесцеремонный тон. сможешь сделать. - Не смогу? - удивился он, хмуря черные брови. - Но почему? Дай мне хотя бы возможность попробовать. Детские воспоминания подсказывали ей согласиться. Как было бы хорошо вновь оказаться в его объятиях и предоставить ему возможность утешить ее так, как он один только и умел делать! Но нет, теперь она была самостоятельная женщина и не хотела, чтобы он подходил к ней слишком близко. Женское начало вынуждало смотреть на Бирка не как на надежного защитника, а как на длинного, нелепо одетого и дурно воспитанного ковбоя. Возможно, именно это и побудило ее однажды сказать Челси Лэнг, что она с ним спала... Лэйси машинально погладила свои бедра, а затем обхватила себя руками и неуверенно переступила с ноги на ногу. Нет, она больше не ребенок, а Бирк - не ее воспитатель или опекун. Он сам все испортил тем дурацким поцелуем! Да, скоро приезжает ее мать и ей нужно быть к этому готовой, но после случая на свадьбе она лишилась того чувства уверенности и комфорта, которое прежде испытывала в присутствии Бирка. В своем дурацком наряде - и как он только посмел явиться к ней в таком виде! - он совсем не производил впечатления надежного защитника. Какой же она была дурой, что тогда, на свадьбе, сама вдруг прильнула к нему, повинуясь какому-то безотчетному порыву! В его присутствии ей надо постоянно помнить о том, что она уже взрослая женщина, а не маленькая девочка, которая нуждается в защите и утешении. - Уходи отсюда! - потребовала она, скрываясь за занавеской, отгораживавшей ванную от остального помещения. |
|
|