"Джулия Энн Лонг. Красавица и шпион ("Сестры Локвуд" #1) " - читать интересную книгу автора

встречаться с ней взглядом. Провел губами по щеке, убрал запутавшийся в
волосах листочек и аккуратно поправил лиф платья. Все это время она пытливо
смотрела на него, изучая его лицо, понимая, что он намеренно не глядит ей в
глаза.
Наконец он поднялся во весь рост. Рука, которую он последние полчаса
совсем не чувствовал, теперь сильно саднила.
- Пойдемте. Я провожу вас домой: У меня разболелась рана. - Он протянул
ей руку, и она после минутного колебания поднялась с его помощью. Потом
тщательно отряхнула юбку. Они направились в сторону коттеджа миссис
Перриман, держась на расстоянии друг от друга. У тетушкиной калитки Кит
молча поклонился Сюзанне. Поклон получился чересчур официальным, и Кит
заметил, как Сюзанна зябко повела плечами. Но ему необходимо было установить
между ними дистанцию.
- Значит, за чемерицей отправимся завтра? - бодро спросила она.
Чересчур бодро. И слова ее позвучали фальшиво.
И это тоже его рук дело - он виноват в том, что ее слова прозвучали
сейчас фальшиво. Но ничем не мог помочь - не мог ничего сделать, чтобы она
почувствовала себя уверенно, потому что и сам в этот миг чувствовал себя
неуверенно.
- Эта рука... - Он виновато пожал плечами. - Наверное, придется
отдохнуть денек.
Трус!
Он никогда прежде не прятался за ложью. Но еще никогда так не боялся
посмотреть правде в глаза.
- Хорошо, - сказала она уже не так бодро. - Надеюсь, вам скоро станет
лучше.
- Я тоже. - Он сказал это как можно беспечнее, но в его голосе тоже
прозвучала фальшь. Со злости он готов был дать себе по лбу.
"Я не должен был прикасаться к ней!"
Смешно. Всего полчаса назад было ясно, что у него просто нет выбора. Он
еще раз отвесил ей короткий поклон и оставил ее стоять у тетушкиной калитки.
Но прежде чем уйти, он успел заметить еще один листик, запутавшийся в ее
волосах.
Сюзанна стояла возле увитой розами ограды и смотрела, как Кит исчезает
из виду. В его коротких ярких волосах запутался маленький листок. Этот
листок придавал его поспешному до жестокости уходу некоторую
эксцентричность.
Она вспомнила, как шла по этой тропинке в свой первый день в
Барнстабле, увлекаемая безрассудством и отчаянием, а также стремлением
обследовать границы новой жизни. И увидела его, совершенно нагого, с
поднятыми вверх руками, он исторгал из груди довольный рык. Он не был похож
на сосуд с золотом в конце радуги. Скорее на ларец с сокровищами, который
находят на дне океана, наполненный рубинами, дублонами, и сторожат его
раки-отшельники и всякие непонятные существа, еще неизвестные людям.
Правильно ли она сделала, что отправилась тем утром по лесной тропинке?
Сюзанна пока не могла ответить.
Но ведь она получила то, что хотела. Ее губы все еще хранили вкус его
губ, ее платье - запах его тела. Сюзанна потрогала пальцами губы - кожа на
них была воспалена. По ее жилам снова пробежало раскаленное добела желание,
дыхание перехватило. Она зажмурилась.