"Джулия Энн Лонг. Красавица и шпион ("Сестры Локвуд" #1) " - читать интересную книгу автора

покинула гостиную.
- Мне очень жаль, что так получилось с книгой, отец, - заговорил Кит. -
Я закончу ее, обещаю вам. Просто сразу так много всего случилось... Вам тоже
это будет интересно.
- Тебя видели в Лондоне, Кит.
- Кто? - быстро спросил Кит. Вот чертов Джон!
- Мисс Дейзи Джонс сказала, что приходил некий мистер Уайти с
расспросами. Я понял, что это был ты.
- Вы проводили собственное расследование? - спросил Кит. Итак, отец не
счел его сумасшедшим, когда он пересказал ему историю Мейкписа. Это немного
успокаивало. Но постойте-ка. Может быть... - А откуда вы знаете мисс Дейзи
Джонс?
Отец загадочно улыбнулся.
- Ну а ты нашел то, что искал, Кит? То, чего тебе не следовало искать?
- Да, сэр, и все подтвердилось. Все, что сказал тогда Мейкпис. Я покажу
вам документы, если хотите. Там письма, списки кораблей... и часто
упоминается Морли. Локвуд собрал солидный материал. Для Морли все выглядит
очень печально. Я говорил с одним антикваром, которого можно будет уговорить
дать свидетельские показания.
Герцог замер, и на его лице отразилась глубокая грусть.
- Какой позор! Ведь Морли - неплохой политик. И умный человек. А
оказался убийцей. Это потеря. Какая жалость!
- И к тому же предатель.
- Заниматься этим было очень опасно, Кит. Тем более в одиночку. Тебя
могли убить.
- Меня могли и до этого убить, уже много раз, - криво усмехнулся Кит. -
Видно, мое время еще не пришло.
- А я ведь говорил тебе, чтобы не приезжал в Лондон.
- Клянусь вам, сэр, что закончу книгу. Я сам этого очень хочу. - Это
была чистая правда.
- Никакая книга не нужна, Кит.
Воцарилась тишина.
- Что, простите? - растерянно спросил Кит.
- В книге не было необходимости. Просто... - Герцог отвернулся и
прошелся по комнате, потом остановился перед семейным портретом. Он мягко
улыбнулся ему, видимо, вспоминая, как приходилось позировать. - Я тревожился
о тебе, сынок. Ты казался... потерянным. Погряз в сомнительных
удовольствиях. Стал слишком беззаботным, но был несчастен, и сам того не
понимал. Отцы замечают подобные вещи.
Кит понимал, что должен быть тронут до глубины души. Но...
- И вы поэтому грозили мне Египтом?
Герцог миролюбиво взглянул на сына.
- Я решил, что тебе полезно будет на время удалиться от "общества" и
разобраться в самом себе. Может быть, даже завести новый, не такой опасный
роман. Но я знал, что ты не уедешь из Лондона, если я не поставлю вопрос
ребром... и я придумал эту книгу. И тут... - герцог чуть помедлил, и в
голосе его послышалось легкое удивление, - ...ты снова превзошел все мои
ожидания. Но ты никогда ничего не делал наполовину.
Отец торжествующе улыбнулся, словно хотел сказать: "Я твой отец, и
потому умнее тебя".