"Джулия Энн Лонг. Красавица и шпион ("Сестры Локвуд" #1) " - читать интересную книгу авторапокинула гостиную.
- Мне очень жаль, что так получилось с книгой, отец, - заговорил Кит. - Я закончу ее, обещаю вам. Просто сразу так много всего случилось... Вам тоже это будет интересно. - Тебя видели в Лондоне, Кит. - Кто? - быстро спросил Кит. Вот чертов Джон! - Мисс Дейзи Джонс сказала, что приходил некий мистер Уайти с расспросами. Я понял, что это был ты. - Вы проводили собственное расследование? - спросил Кит. Итак, отец не счел его сумасшедшим, когда он пересказал ему историю Мейкписа. Это немного успокаивало. Но постойте-ка. Может быть... - А откуда вы знаете мисс Дейзи Джонс? Отец загадочно улыбнулся. - Ну а ты нашел то, что искал, Кит? То, чего тебе не следовало искать? - Да, сэр, и все подтвердилось. Все, что сказал тогда Мейкпис. Я покажу вам документы, если хотите. Там письма, списки кораблей... и часто упоминается Морли. Локвуд собрал солидный материал. Для Морли все выглядит очень печально. Я говорил с одним антикваром, которого можно будет уговорить дать свидетельские показания. Герцог замер, и на его лице отразилась глубокая грусть. - Какой позор! Ведь Морли - неплохой политик. И умный человек. А оказался убийцей. Это потеря. Какая жалость! - И к тому же предатель. - Заниматься этим было очень опасно, Кит. Тем более в одиночку. Тебя могли убить. Видно, мое время еще не пришло. - А я ведь говорил тебе, чтобы не приезжал в Лондон. - Клянусь вам, сэр, что закончу книгу. Я сам этого очень хочу. - Это была чистая правда. - Никакая книга не нужна, Кит. Воцарилась тишина. - Что, простите? - растерянно спросил Кит. - В книге не было необходимости. Просто... - Герцог отвернулся и прошелся по комнате, потом остановился перед семейным портретом. Он мягко улыбнулся ему, видимо, вспоминая, как приходилось позировать. - Я тревожился о тебе, сынок. Ты казался... потерянным. Погряз в сомнительных удовольствиях. Стал слишком беззаботным, но был несчастен, и сам того не понимал. Отцы замечают подобные вещи. Кит понимал, что должен быть тронут до глубины души. Но... - И вы поэтому грозили мне Египтом? Герцог миролюбиво взглянул на сына. - Я решил, что тебе полезно будет на время удалиться от "общества" и разобраться в самом себе. Может быть, даже завести новый, не такой опасный роман. Но я знал, что ты не уедешь из Лондона, если я не поставлю вопрос ребром... и я придумал эту книгу. И тут... - герцог чуть помедлил, и в голосе его послышалось легкое удивление, - ...ты снова превзошел все мои ожидания. Но ты никогда ничего не делал наполовину. Отец торжествующе улыбнулся, словно хотел сказать: "Я твой отец, и потому умнее тебя". |
|
|