"Джулия Энн Лонг. Танец страсти ("Сестры Локвуд" #2) " - читать интересную книгу автора

хорошенькие глазки, карие, голубые и серые, воззрились на нее. Сильвия
чувствовала, что в ледяных сосульках больше гостеприимства, чем в этих
глазах.
- Это цыпленок, - произнесла задумчиво девушка по имени Молли. -
Ощипанный. С большими вытаращенными глазами.
По комнате прокатились смешки, мелодичные, как звуки арфы, и
недоброжелательные, как холера.
Гордо подняв голову, Сильвия проигнорировала смешки. Для нее ревность
подруг была столь же обычна, как муравьи на пикнике, - небольшое неудобство,
лишь подтверждающее значимость главного события.
Сильвия, разумеется, привыкла, что ее считали главным событием.
- Вам больно это слышать? - сочувственно сведя брови, спросила Молли,
когда смешки стихли. Каштанового цвета локоны, опушенные густыми ресницами
голубые глаза, пухлые розовые губы - такова была Молли.
Сильвия понимала, что ее заманивают в какую-то ловушку, однако у нее
нет иного выбора, кроме как стараться быть вежливой.
- Простите меня, мадемуазель, но что именно должно причинять боль?
- Стержень в твоей заднице. Он причиняет сильную боль?
Новая волна смешков, как предвкушение развития событий.
- О, не такую сильную, как ревность, - парировала Сильвия. - Во всяком
случае, мне так говорили.
Общее оцепенение и тишина.
- О-о-о! - выдохнула наконец одна из танцовщиц, то ли восхищенно, то ли
в ужасе от непредсказуемой реакции Молли. Возможно, по той и другой причине
одновременно.
Краска залила лицо Молли. Сильвия заметила, как она с силой вцепилась в
завиток собственных волос.
- А ревность причиняет боль? - прошептала Роуз. Похоже, этот вопрос ее
на самом деле волновал.
- Зачем мне ревновать к ощипанному цыпленку? - Молли повернулась к
зеркалу, с нескрываемым удовольствием глядя на свое отражение, хотя краска
нахлынувшего гнева явно не добавила ему привлекательности. Плечи красотки
расслабились, к ней вернулась прежняя уверенность. Молли провела щеткой по
блестящим волосам, стараясь подобной лаской подкрепить свою уверенность.
Сильвия открыла было рот, чтобы ответить на слова Молли об ощипанном
цыпленке, но в этот момент в комнату стремительно влетел низкорослый
мужчина - можно сказать, крошечный мужчина - в блестяще сшитом костюме.
Девушки буквально подскочили со своих мест.
- Уже пять минут после часа! - рявкнул он. - Какого дьявола вы,
женщины... - Увидев Сильвию, он резко остановился, сверкнул очами и свел обе
брови в одну. - Кто вы такая?
Ага, воспитанница месье Фавра в "Белой лилии", в этом нет сомнения.
- Мисс Сильвия Шапо. - Она сделала книксен.
Мужчина не счел нужным поклониться и представиться. Он хмуро смотрел на
Сильвию, словно ее присутствие здесь было настолько неуместно, что он никак
не мог взять в толк, зачем она здесь.
- Меня нанял мистер Шонесси, - объяснила наконец Сильвия.
- Ах! - воскликнул коротышка. Сильвии показалось, что более циничного
смысла ей не доводилось улавливать в этом междометии.
Его глаза словно ощупывали плечи Сильвии, грудь, руки, лицо... Нельзя