"Джеффри Лорд. Ричард Блейд, победитель ("Ричард Блейд" #3)" - читать интересную книгу автора

Не ожидавшие столь бешеного натиска ритолийцы слегка замешкались. Этого
оказалось достаточно, чтобы толпа пиратов хлынула на королевский фрегат,
вынудив его команду обороняться. Остальное было делом времени. Пока
передовые шеренги с профессиональной сноровкой косили меченосцев короля,
часть ховестаров стремительно рванулась через главный люк ни пушечную
палубу, в несколько минут расправившись с ритолийскими канонирами,
непривычными к рукопашному бою.
Наверху сражение рассыпалось на множество мелких схваток. В воздухе
звенели клинки, боевые кличи атакующий и стоны раненых слились в единый гул
битвы. Черная Сестра, похоже, стремилась ввязаться в наиболее жестокие и
кровопролитные стычки; она так настойчиво пробивалась к капитанскому мостику
фрегата, что Блейда это поначалу удивило. Впрочем, недоумение не мешало ему
с прежней бдительностью отшвыривать и рубить королевских мечников,
наседавших на Айолу. Улучив момент, он бросил оценивающий взгляд на Баскара.
Тот хладнокровно занимался тем же, больше полагаясь на собственные руки,
клещами сжимавшие горло любому, кто оказывался в пределах досягаемости, и
ноги, крушившие черепа и ребра ритолийцев. Такая работа сделала бы честь
любому обладателю черного пояса карате, решил разведчик и одобрительно
кивнул.
- Что-то хозяйка развоевалась, - крикнул он своему напарнику.
Баскар ухмыльнулся, сбив с ног очередного меченосца. Улучив момент, он
бросил в ответ:
- Она хочет сцепиться с капитаном этих крыс... - Тут ховестар ненадолго
отвлекся, приканчивая солдата, пытавшегося достать Айолу мечом, потом
добавил: - Не вздумай помогать, Черный. Это ее дело, и никому больше не
дозволено вмешиваться.
Разведчик пожал плечами в знак того, что подчиняется здешним обычаям, и
резким взмахом сабли снес голову очередному ритолийцу. Он не понимал, зачем
этой девушке, жадно-ласковой в постели, ввязываться в чисто мужскую игру.
Конечно, она была жестокой, ибо таким являлся весь ее мир, но Блейд не
замечал в ней патологической тяги к крови. В пылу же и горячке боя ничего не
стоило получить серьезную рану - такую, которая совсем не украшает женщину.
Внезапно Святой Круг повернулся оборотной стороной к предводительнице
ховестаров, как бы подтверждая его опасения. Из-за фок-мачты выскочил солдат
с мечом и кинжалом в руках, и направленный метким броском клинок просвистел
в воздухе. Айола инстинктивно дернулась, так что тяжелое острое лезвие
миновало горло, вонзившись чуть выше груди. На кожаном колете Черной Сестры
расплылось алое пятно, девушка выронила саблю и побледнела, закусив губы от
боли. В следующую секунду она начала медленно оседать на палубу.
Баскар обхватил ее за талию, прикрывая собственным телом, и взглянул на
Блейда. Разведчик повел глазами влево, к капитанскому мостику:
- Отведи ее на "Жаворонок". Я займусь им, - он имел в виду офицера,
командовавшего меченосцами. Тот наблюдал с высокою мостика фрегата за ходом
сражения, отдавая короткие приказы и пытаясь сбить свой отряд плотной
группой. Вероятно, он понял всю тщетность своих усилий, так как уже
спускался на палубу. Глаза ритолийца пылали яростным огнем; несомненно, он
жаждал прикончить предводителя шайки, которая к разграблению приморского
городка добавила еще и разгром королевского фрегата.
Баскар взглянул туда, куда показывал напарник, и, мгновенно оценив
ситуацию, неохотно кивнул. Он понимал, что хозяйку надо поскорее доставить