"Джеффри Лорд. Ричард Блейд, победитель ("Ричард Блейд" #3)" - читать интересную книгу автора

бутылки. Маг опрокинул вино в необъятную глотку и молча подставил опустевшую
кружку. Блейд, верно поняв намек, тут же откупорил вторую бутыль, и
мудрейший Эот - опять молча - поглотил ее содержимое. Затем он выжидательно
уставился на щедрого хозяина.
Сообразив, что допущена непростительная ошибка в оценке габаритов мага,
разведчик поскреб затылок. Да, этот человечек был невысок, но возможности
его определялись не длиной, а шириной; две бутылки хмельного для бездонного
брюха Эота можно было счесть лишь легкой разминкой. Блейд успокоительно
кивнул гостю и ненадолго отлучился; вскоре он вновь возник перед мудрецом,
таща на плече целый бочонок. При виде такого изобилия маг "Коршуна" заметно
повеселел. Опустошив третью кружку - уже не столь поспешно, как
предыдущие, - он привалился спиной к стволу и начал мурлыкать нечто
невразумительное, но мелодичное. Было совершенно ясно, что еще пара
возлияний введут его в прострацию, а потому, налив в четвертый раз, Блейд
завладел кружкой и, дразняще покачивая ею перед красным носом Эота,
приступил к расспросам:
- Слышал я, что ты, великий и мудрый знаток тайн, как никто другой,
понимаешь толк в жемчуге... - Это была грубая лесть, ибо до сего дня Блейд
знать не знал про магистра бутылки с "Коршуна".
Великий и мудрый знаток благосклонно кивнул, не сводя с кружки
зачарованного взгляда. Его лицо, и без того красное, еще больше
побагровело - не то от выпитого, не то от похвал. Потерев пухлой ладонью
заметно вздувшееся брюшко, маг издал некий поощрительный звук, что-то
среднее между "хм-м" и сдавленным рычаньем.
- Хотелось бы мне знать, что ты думаешь насчет волшебного жемчуга
Кархайма... - вкрадчиво произнес искуситель, покачивая кружку. Маг негромко
икнул, покосившись на сосуд в руке разведчика. Кружка поощряюще придвинулась
к его лицу, так что ноздри Эота затрепетали под действием благоуханных
паров. Он немного помялся, потом решительно произнес:
- Мудрым из-вестно... да, мудрым известно, ч-что каждая жемчужина стоит
п-полкоролевства... мудрым из-вестно...
- Мне тоже, - сообщил ему Блейд, отодвигая кружку. - Но почему?
- Он... делает... людей... бессмертными... - раздельно произнес маг.
Потом, заметив недоверчивое выражение на лице собеседника, Эот поспешно
добавил: - Н-ну продлевает жизнь... это уж наверняка... Сам Р-ринвел...
старая кляча... с-сам... - Тут он замолк и вновь выразительно посмотрел на
кружку.
Блейд машинально протянул ему вино, налил себе и сделал пару глотков.
Опять те же байки! Вечная жизнь, власть над миром - и что там еще? -
неистощимая потенция, небо в алмазах и золотой дождь. Он уже жалел, что
пришлось извести зазря столько доброго напитка.
- Откуда же берется такое... сокровище? - выдавил он, немного помедлив.
Уже изрядно захмелевший Эот вспомнил о том, что должен поддержать свое
реноме великого мага. Надувшись, он важно начал:
- Глубоки и таинственны пучины Акрода... - Но тут, увидев исчезающий за
спиной Блейда бочонок, колдун внятно произнес: - Н-ну... добывают их там...
в Кар-рр-хайме... Р-редко. Очень р-редко... очень-очень р-редко...
Блейд понял, что сегодня ничего больше не выведает; не то он
перестарался с выпивкой, не то этому шарлатану было известно столько же,
сколько Онболу. Видимо, придется вытрясти нужные сведения из старого