"Джеффри Лорд. Ричард Блейд, пророк ("Ричард Блейд" #6)" - читать интересную книгу авторана треск в зарослях, двое защищали свои жизни, четверо стремились их отнять.
Когда странник, вооруженный толстой щестифутовой палкой, вынырнул из кустов, его атака оказалось полной неожиданностью. Увидев нагого гиганта, оперенные в изумлении застыли. Из их противников ни один не успел обернуться дубинка свистнула, и предводитель кожаных рухнул в траву с разбитым черепом. Блейд отшвырнул палку, схватил двух щитоносцев за шеи и стукнул лбами; те свалились будто подкошенные. Затем, оскалив зубы, он поднял топор поверженного вождя и развернулся к последнему бойцу. Вид его был ужасен, воин вскрикнул, бросил оружие и пустился наутек. Вслед ему полетела секира, перерубив шейные позвонки. Блейд не стал подбирать топор. Бросив взгляд на оперенных, кончавших врагов, он опустился на колени, поднял клинок их убитого соратника и осторожно погладил тяжелое лезвие. Сталь была отличной, баланс и заточка - превосходными. Крюк, правда, портил дело: странное приспособление, к которому надо привыкнуть. Блейд прижал меч локтем к боку, словно боялся с ним расстаться, выбрал среди обладателей кожаных одеяний парня покрупнее и принялся стаскивать с него одежду. Туника из плотной кожи вполне устраивала его, внушал сомнение только размер, эти смуглые темноволосые люди были невысокими. И безбородыми - все, как один! Внезапно он заметил, что на поляне воцарилась тишина, нарушаемая лишь шорохом кожаной амуниции. Блейд поднял голову: двое воинов, опираясь на мечи, стояли перед ним. Один - явно в возрасте, но жилистый и стройный, будто двадцатилетний юноша, второй - совсем мальчишка. С минуту они разглядывали друг друга, потом младший не выдержал. - Ты нас выручил, пришелец, - молодой воин отбросил со лба прядь головой. Зачем ты это сделал? Блейд усмехнулся. За его головой охотились уже не раз и, как правило, с фатальным результатом для охотников. - Видишь ли, парень, - расстелив на траве кожаную тунику, он небрежно кивнул на окровавленные останки вражеского вождя, - мне очень не понравилось его ожерелье. Эти рыжие прыгуны такие милые зверушки, не правда ли? - Ты говоришь о хатти? - юноша недоуменно сморщился. Старший не раскрывал рта, изучая странника внимательным взглядом. - Может быть. Небольшие зверьки с рыжими хвостами. - Хатти, - подтвердил парень, глядя, как Блейд пытается натянуть тунику. Одеяние было узковато, и он, чертыхнувшись, содрал его и начал делать надрезы по бокам. - Брось шкуру проклятого кастела, - вдруг произнес старший. - Плащ Онты тебе больше к лицу. - Его? - странник кивнул на мертвого бойца в перьях. - Да. Ты отомстил за кровь Онты и можешь взять его снаряжение. - Воин замолк. Теперь Блейд видел, чти он и в самом деле немолод - лет пятидесяти по крайней мере. Но кожа у него была гладкой, а волосы - черными, как вороново крыло. - Ладно. Давай плащ! Старший воин подошел к убитым зверям, коснулся ушей с кисточками на концах, погладил мохнатые загривки; глаза его подозрительно блестели. Затем, сморщившись, словно выполняя какой-то неприятный обряд, он вытащил нож и быстрыми взмахами отсек хвосты. Они были рыжими, длинными и пушистыми, и |
|
|