"Джеффри Лорд. Ричард Блейд, пророк ("Ричард Блейд" #6)" - читать интересную книгу автора

на треск в зарослях, двое защищали свои жизни, четверо стремились их отнять.
Когда странник, вооруженный толстой щестифутовой палкой, вынырнул из кустов,
его атака оказалось полной неожиданностью.
Увидев нагого гиганта, оперенные в изумлении застыли. Из их противников
ни один не успел обернуться дубинка свистнула, и предводитель кожаных рухнул
в траву с разбитым черепом. Блейд отшвырнул палку, схватил двух щитоносцев
за шеи и стукнул лбами; те свалились будто подкошенные. Затем, оскалив зубы,
он поднял топор поверженного вождя и развернулся к последнему бойцу. Вид его
был ужасен, воин вскрикнул, бросил оружие и пустился наутек. Вслед ему
полетела секира, перерубив шейные позвонки.
Блейд не стал подбирать топор. Бросив взгляд на оперенных, кончавших
врагов, он опустился на колени, поднял клинок их убитого соратника и
осторожно погладил тяжелое лезвие. Сталь была отличной, баланс и заточка -
превосходными. Крюк, правда, портил дело: странное приспособление, к
которому надо привыкнуть. Блейд прижал меч локтем к боку, словно боялся с
ним расстаться, выбрал среди обладателей кожаных одеяний парня покрупнее и
принялся стаскивать с него одежду. Туника из плотной кожи вполне устраивала
его, внушал сомнение только размер, эти смуглые темноволосые люди были
невысокими. И безбородыми - все, как один!
Внезапно он заметил, что на поляне воцарилась тишина, нарушаемая лишь
шорохом кожаной амуниции. Блейд поднял голову: двое воинов, опираясь на
мечи, стояли перед ним. Один - явно в возрасте, но жилистый и стройный,
будто двадцатилетний юноша, второй - совсем мальчишка. С минуту они
разглядывали друг друга, потом младший не выдержал.
- Ты нас выручил, пришелец, - молодой воин отбросил со лба прядь
темнокаштановых волос. - Но почему? Теперь кастелы будут охотиться за твоей
головой. Зачем ты это сделал?
Блейд усмехнулся. За его головой охотились уже не раз и, как правило, с
фатальным результатом для охотников.
- Видишь ли, парень, - расстелив на траве кожаную тунику, он небрежно
кивнул на окровавленные останки вражеского вождя, - мне очень не понравилось
его ожерелье. Эти рыжие прыгуны такие милые зверушки, не правда ли?
- Ты говоришь о хатти? - юноша недоуменно сморщился. Старший не
раскрывал рта, изучая странника внимательным взглядом.
- Может быть. Небольшие зверьки с рыжими хвостами.
- Хатти, - подтвердил парень, глядя, как Блейд пытается натянуть
тунику. Одеяние было узковато, и он, чертыхнувшись, содрал его и начал
делать надрезы по бокам.
- Брось шкуру проклятого кастела, - вдруг произнес старший. - Плащ Онты
тебе больше к лицу.
- Его? - странник кивнул на мертвого бойца в перьях.
- Да. Ты отомстил за кровь Онты и можешь взять его снаряжение. - Воин
замолк. Теперь Блейд видел, чти он и в самом деле немолод - лет пятидесяти
по крайней мере. Но кожа у него была гладкой, а волосы - черными, как
вороново крыло.
- Ладно. Давай плащ!
Старший воин подошел к убитым зверям, коснулся ушей с кисточками на
концах, погладил мохнатые загривки; глаза его подозрительно блестели. Затем,
сморщившись, словно выполняя какой-то неприятный обряд, он вытащил нож и
быстрыми взмахами отсек хвосты. Они были рыжими, длинными и пушистыми, и