"Джеффри Лорд. Ричард Блейд, пророк ("Ричард Блейд" #6)" - читать интересную книгу автора

- Их надо предупредить, - прокомментировал Панти. - Они не любят
нежданных гостей.
- А что бывает с такими гостями?
Юноша неожиданно хихикнул.
- Все еще беспокоишься насчет ужина?
- Ты обещал познакомить меня с родителями... Не хотелось бы потерять
такую возможность.
С утесов торчавших над низкорослыми деревьями, словно зубы исполинского
дракона, метнулись тени. Блейд замер, почувствовав на плече руку Панти.
Солнце било ему в глаза, и он видел только черные, почти квадратные силуэты
на фоне голубого неба; медленно и бесшумно они планировали вниз, похожие на
увлекаемые ветром листья. Свисток в губах Миота по-прежнему тянул заунывную
мелодию.
Внезапно парящие фигуры вспыхнули всеми оттенками красного и золотого.
Лапы, оранжевые с желтыми подпалинами, были простерты в стороны, рыжие
хвосты пылали огнем, летательная перепонка, подсвеченная солнечными лучами,
отливала багрянцем, когти и клыки казались отлитыми из серебра. Порыв ветра
заставил Блейда вдохнуть их запах, мускусный и едкий, и он подумал, что эти
величественные звери пахнут как все другие хищники потом, кровью,
жестокостью.
Они приземлились - два огромных самца, намного крупнее спутников Миота
и Онты, и семь особей помельче. Перепонки, свисавшие до середины лап, не
портили общего впечатления грациозной мощи и стремительности; яркорыжая
шерсть, длинная и пушистая, увеличивала размеры зверей. Да, они в самом деле
были похожи на гигантских хатти - если не считать серповидных когтей,
внушительных клыков и широкого лба; под которым прятались темные глазки,
почти незаметные за клочьями торчавшей шерсти.
Миот шагнул к большим самцам, опустился на землю, скрестив ноги, и
вытащил из сумки два хвоста. Он что-то произнес - внятно, раздельно, но
негромко, и Блейд не расслышал его слов. Звери ответили тихим ворчанием.
Миот снова заговорил; казалось, он снова и снова повторяет одни и те же
фразы, а клоты, будто аккомпанируя ему, ведут свою собственную партию, то
повизгивая, то взревывая, то шумно выдыхая воздух. Странник напряг слух,
пытаясь разобраться в этом трио, но тут что-то сильно толкнуло его под
колени. Он опустил взгляд.
Голова! Громадная рыжая голова с трепещущими розовыми ноздрями! Поперек
лба протянулись три темные полоски, уши стоят торчком, в полуоткрытой пасти
влажно поблескивают двухдюймовые клыки, в черных глазках затаилось странное
выражение - не то любопытства, не то настороженности. Теперь Блейд заметил,
что молодые самцы, окружили их с Панти, принюхиваясь и тихонько ворча.
Шестеро сипели, обвив задние лапы хвостами, словно кошки; седьмой тыкался
носом ему в ноги.
Зверь поднял морду - уши его пришлись страннику по грудь. С минуту они
пристально смотрели друг на друга, и Блейд решил, что глаза клота совсем
непохожи на тигриные. Скорее на собачьи - такие же глубокие, темные,
преданные, без того холодного и неприятного интереса, с которым огромные
кошки смотрят на людей. Внезапно зверь опять ткнулся ему в колени и резко
выдохнул: ф-фа!
- Он назвал свое имя, - возбужденно прошептал Панти. - Ответь ему!
Скорее, или он обидится!