"Джеффри Лорд. Ричард Блейд, пророк ("Ричард Блейд" #6)" - читать интересную книгу автора

кончиком, да широкие кожистые перепонки между передними и задними лапами
превращали эту благородную позу в откровенную пародию. Картину довершала
щекастая, как у обычного земного сурка, мордочка с маленькими аккуратными
ушками и блестящими бусинами глаз.
Ухмыльнувшись, странник привстал на четвереньки и, свирепо клацнув
зубами, прыгнул в сторону таращившейся на него зверюшки. Звонко зацокав,
сурок бросился к ближайшему дереву; лишь гордо задранный рыжий хвост
замелькал среди высокой травы словно просверк пламени. Блейд, повалившись на
спину, захохотал. Напуганный визитер стрелой промчался вверх по стволу,
легко перепрыгнул на ветку и, растопырив лапки, спланировал на нижний сук.
Там он устроился поосновательней, сердито затрещал, видимо, возмущаясь
грубостью пришельца, потом перелетел к соседнему дереву и скрылся среди
зеленой листвы.
Летающий сурок? Почему бы и нет? Странник снова усмехнулся и, заложив
руки за голову, стал разглядывать темные древесные стволы, узловатые,
бугрящиеся шишковатыми наростами ветви, покрытые пучками перистых листьев,
похожих на растрепанные веера земных пальм. Над ними тянулись к солнцу
макушки других деревьев - кора их тонких трубообразных стволов была
абсолютно гладкой, только кое-где стеклянисто поблескивали влажные пятна
древесного сока со странными цветными разводами вокруг. Ветви, тоже похожие
на трубки, слегка провисали под тяжестью огромных полупрозрачных листьев,
покрытых затейливой сетью прожилок и отороченных по краю ярким красным
кантом. Выше, прямо к синему лоскутку неба, вздымались кроны еще каких-то
лесных исполинов, но разглядеть их как следует Блейд не мог - солнце било
прямо в глаза.
Приподнявшись на локтях, он начал осматривать небольшую, заросшую
колкой травой поляну, место его очередного финиша. Удивительно, но на сей
раз переход казался не таким болезненным, как всегда: голова была ясной,
только где-то в затылке чуть-чуть покалывали крохотные иголочки. Может быть,
его исцелила встреча с этим забавным зверьком? Или смех?
Приложив ладонь ко лбу, Блейд оглядел нижний ярус леса. Там, среди
разлапистых ветвей и могучих стволов, покрытых бородами седого мха, среди
огромных соцветий, наполняющих воздух пряным и свежим ароматом, кипела
бурная жизнь. В ушах у него звенело от щебета и птичьих криков,
одуряюще-монотонного гудения насекомых и резкого цоканья - видно, сородичи
его недавнего посетителя водились здесь в изобилии.
Птицы! Сколько же их тут! Он заметил одну, крупную и необычайно
пеструю, с крючковатым клювом; она раскачивалась на ветке, и солнечные лучи
блестели и переливались в ее оперении, ослепляя глаза. Внезапно еще две
такие же красавицы пронеслись над поляной словно кометы, волоча за собой
роскошные шлейфы хвостов. За ними следовала стайка пичужек помельче,
размером с дрозда, с сизо-серыми, отливающими сталью крылышками; они не то
преследовали крючкоклювых, не то мчались за ними в надежде поживиться
остатками добычи.
Футах в тридцати над Блейдом собралась целая компания сурков - их
пышные рыжие хвосты торчали среди зеленых листьев, словно факелы. Облепив
внушительную гроздь лимонно-желтых ягод, шустрые зверьки поедали их с
потрясающей быстротой, роняя на землю кусочки кожуры и темные семена.
Разноцветные пятна на трубообразных деревьях оказались огромными бабочками,
собиравшими капельки выступающего на коре сока. Блейду показалось, что