"Джеффри Лорд. Ричард Блейд, странник ("Ричард Блейд" #9)" - читать интересную книгу автора

шпангоута, выточенных из темного дерева, к которым крепились скамьи. Нос был
чуть сужен, но не заканчивался острым форштевнем, как у земных судов; скорее
он походил на закругленную поверхность детских пластмассовых санок. На корме
и носу располагались два больших плетеных короба - вероятно, для запасов.
Блейд не обнаружил ни киля, ни руля. Днище лодочки было почти плоским,
и ближе к нему борта заметно расходились - как он решил, для большей
устойчивости. Вместо руля использовались боковые реи - странник быстро нашел
четыре рукояти, с помощью которых их можно было развернуть на всю длину и
поставить под углом к корпусу.
Удивительная посудина! Ни руля, ни весел, зато множество ветрил!
Впрочем, она не предназначалась для плавания по воде; несомненно, эта
лодочка была местным транспортным средством, которое Блейд и чаял найти. Он
покачал плетеный корпус, лежавший прямо на траве, и поразился его легкости;
казалось, его находка не весила ничего.
Так и должно быть, подумал он. Для того, чтобы перемещаться по
бирюзовой субстанции, нужно что-то очень легкое, почти воздушный шар... Но
неужели - Блейд невольно повернул голову туда, где лежали скелеты - неужели
четыре человека со всем своим скарбом, включая тяжелые металлические изделия
и скот, перебрались сюда на таком корыте? Это казалось невероятным.
Приподняв лодку, он пристроил ее на плече, обхватил днище рукой и
направился обратно, к выходу из ущелья. Транспортировка пироги не составила
труда - она действительно весила не больше двух-трех фунтов. Блейд оттащил
ее к южному краю крохотного плоскогорья, туда, где он в первый раз попытался
погрузиться в бирюзовый туман, и опустил на землю. В лодке нашлась веревка,
тонкая, длинная и прочная, со стальной кошкой на конце. Размотав ее, Блейд
надежно зацепил крюк за ствол ближайшего винослива; ему все чудилось, что
невесомое суденышко вдруг вспорхнет и улетит, подхваченное слабым порывом
ветра.
Может, приступить к испытаниям? Странник взглянул на солнце, уже далеко
перевалившее за полдень. Нет, сначала он должен сделать еще кое-что...
Блейд вернулся к хижине, внимательно осмотрел ее, сунул в мешок еще
несколько мелочей - нож, кружку, огниво с трутом, запасную рубаху и кожаный
бурдюк, - и вынес свою добычу наружу. Потом, вскинув на плечо кирку и
лопату, он вновь подошел к бренным останкам Кампала Эгонды, рирдота, и его
семьи. Постояв над ними в мрачном молчании, странник принялся с
остервенением врубаться в неподатливую землю. Он был обязан этим людям; они
снабдили его оружием, одеждой, пищей и, что самое главное, транспортным
средством. Так что ему, как минимум, придется их похоронить, а как
максимум - отомстить убийцам... не столько за Кампала Эгонду, воина, сколько
за женщину и детей...
Он взмок, но продолжал копать, иногда сменяя кирку на лопату, чтобы
отбросить разбитые комья земли. Наконец яма показалась ему достаточно
глубокой. Блейд опустил в нее кости, засыпал, выровнял лопатой могильный
холмик; потом, преклонив колено, прочитал краткую заупокойную молитву
собственного сочинения. Любому, кто мог бы услышать ее в этом мире или в
каком-нибудь другом - она показалась бы весьма странной. Очень странной! Ибо
Ричард Блейд упоминал не только земного Творца и Вседержителя, но и
альбийского Тунора, жуткого БекТора из Сармы, пожирателя людей, Черных и
Белых божеств Зира, Духа Единства бленаров - всех богов, милостивых и
грозных, дарящих покой усопшим и сладость мести живым.