"Джеффри Лорд. Ричард Блейд, странник ("Ричард Блейд" #9)" - читать интересную книгу автора

Он понимал, что грядущий поход станет для него последним, и жаждал завершить
свою миссию самым достойным образом. Но если Лейтон и Хейдж ошиблись, если
зафиксированные их аппаратурой сигналы не имеют отношения к разумной
деятельности, то вся проблема не стоила выеденного яйца.
Поразмыслив, Блейд решил, что сейчас не надо ломать голову над
подобными вопросами. В конце концов, если тут имеются какие-то центры
цивилизации, вверху или внизу, он их обнаружит. Да, рано или поздно он
наткнется на разумных существ, ибо их присутствие в этом мире бесспорно!
Пока же он плыл в хрупком сооружении, наполовину лодке, наполовину воздушном
шаре, на огромной высоте, ежесекундно рискуя жизнью. Его не обманывало
завораживающе плавное движение крохотного судна и безмятежный покой
бирюзового океана. Что, если в нем бывают бури и штормы? Даже сильный ветер
мог таить неведомую опасность! Все-таки под днищем лодочки была не вода, а
гораздо более разреженная субстанция...
Внезапно нить его размышлений прервалась, и Блейд привстал, слегка
покачнув свой хлипкий кораблик. Впереди, прямо по курсу, громоздилось что-то
непонятное, темное, неопределенных очертаний - расплывчатая масса,
протянувшаяся налево и направо на три-четыре сотни ярдов. Он начал возиться
с парусами, замедляя бег лодочки, и минут через десять пришвартовался к
огромному толстому стволу бутылочного дерева.
Несомненно, перед ним был плот - большой плот, состоявший из тысяч и
тысяч коротких неохватных бревен, огромное сооружение некогда прямоугольной
формы, с мачтами и боковыми парусами на выступающих реях. И столь же
несомненно, что его разграбили и разбили. Часть веревок, скреплявших бревна,
лопнула, и стволы застыли беспорядочной кучей; поверх них валялись мачты,
реи, оборванные паруса и остатки такелажа; пять-шесть хижин, в которых,
видимо, жил экипаж, были развалены и изрублены мечами или топорами. Людей,
впрочем, нигде не наблюдалось - ни живых, ни полуживых, ни мертвых.
Блейд с пять минут обозревал эту печальную картину разбоя и разорения,
потом перебрался на плот и, осторожно шагая по расходящимся под ногами
бревнам, приступил к детальному осмотру. Он не рассчитывал поживиться туг
чем-либо ценным - разве что мелочами, которые не перегрузили бы его
суденышко, - но хотел выяснить, кто с кем бился и по какому поводу.
Обнаружив наиболее прочный участок плота, где канаты были еще целы, он встал
посередине, оперся на кирку и начал мысленно прокладывать путь к развалинам
хижин. Передвигаться здесь следовало с крайней аккуратностью: кое-где стволы
разошлись на фут или целый ярд, и свалиться в такую щель означало бы явную
гибель.
Вот и второй признак цивилизации, подумал Блейд, и в столь же плачевном
состоянии, как и первый. Безлюдье и разорение! К тому же никаких
буксировочных средств, никаких движителей, кроме мачт, парусов и ветра; не
похоже, чтобы в этом мире знали про электричество, радиосвязь или
огнестрельное оружие. Плот, однако, был огромен и являлся результатом
совместных усилий большого числа работников. Ктото спилил эти стволы,
обрубил ветви; кто-то спустил их в бирюзовую субстанцию, связал толстыми
канатами - похоже, из пеньки; кто-то перегонял бревна из одного места в
другое - где их, по-видимому, собирались купить. Несомненно, эти бутылочные
деревья были товаром - но почему тогда нападавшие не забрали их? Почему,
перебив экипаж, они срубили мачты, изорвали паруса, снесли хижины и бросили
гору ценного строительного материала посреди океана? И где же люди? Вернее -