"Джеффри Лорд. Ричард Блейд Айденский ("Ричард Блейд: Зрелые годы" #2)" - читать интересную книгу автора

принадлежал к почтенному древнему роду пэров Севера, на протяжении трех или
четырех столетий исправно поставлявшему империи высших сановников и
полководцев-стратегов. Был он весьма хитер, жесток и сосредоточил в своих
руках огромную власть. Ходили слухи, что бар Савалт пользуется
неограниченным доверием пресветлого Аларета Двенадцатого, императора Айдена.
В кабинете у него стояли два кресла для посетителей: одно - из
полированного темного дерева, с мягким сиденьем и спинкой, обтянутыми синим
ксамитским бархатом; второе - кожаное, продавленное чуть ли не до пола.
Первое предлагалось почетным гостям, коих можно было бы перечесть по пальцам
одной руки; второе - всем прочим, на кого бар Савалт желал взирать - и
взирал - свысока. Любой великан, утонув в кожаном кресле, оказывался на
голову ниже невысокого хозяина кабинета.
Если же щедрейший собирался продемонстрировать посетителю свою
немилость, то даже о кожаном кресле можно было забыть. Блейду он сесть не
предложил.
- Мне передали весьма странное послание, молодой Ригон, - сановник
помахал в воздухе пергаментным свитком. - Что оно значит?
- В нем все написано. - Блейд встал посреди обширного кабинета, выпятив
грудь, подбоченившись и гордо подняв голову. Меч и кинжал у него отобрали
при входе, но он все равно выглядел великолепно в своей алой шелковой тунике
с золотым шитьем, высоких сапогах и подбитом мехом плаще с капюшоном,
откинутым на спину. На шее у него висела массивная золотая цепь с солнечным
диском, знак пэрского достоинства, за широкий кожаный пояс были заткнуты
перчатки и кошель размером с небольшую диванную подушку.
- То, что здесь написано, мне непонятно, - бар Савалт снова небрежно
помахал свитком.
Блейд, шагнув к необъятному столу щедрейшего, без церемоний выхватил у
него из рук свое послание.
- Если непонятно, я прочитаю, - с усмешкой произнес он и, развернув
пергамент, начал:
"Я, Аррах бар Ригон, сын Асринда бар Ригона и племянник Асруда бар
Ригона, бывшего главы нашей благородной фамилии, ныне пребывающего в царстве
светлого Айдена, шлю привет щедрейшему и справедливейшему Амриту бар
Савалту, верховному судье - да пребудет с ним милость нашего великого
императора, владыки владык!
Да будет известно тебе, почтеннейший бар Савалт, что мой отец,
благородный Асринд, и Асруд бар Ригон были двоюродными братьями, и у каждого
из них в урочный час родилось по сыну, коих нарекли они одинаково Аррах. И
были их потомки - а именно я, Аррах, сын Асринда, и мой родич Аррах, сын
Асруда - весьма схожи лицом, телом и нравом. Однако я, Аррах, сын Асринда,
на год старше родича моего Арраха, сына Асруда, а также имею волосы темные и
глаза цвета камня ях, ибо матерью моей была благородная Майлора из Диграны,
ныне покойная, тогда как Аррах, сын Асруда, рожден светловолосой хайриткой.
И все, о чем написано выше, что касается родства нашей семьи с почтенным
Асрудом и сходства моего с Аррахом, сыном Асруда, может быть подтверждено
родовыми грамотами и заверенными в Дигране свидетельствами очевидцев
Дошло до нас, что великому императору, наместнику светлого Айдена,
карающей руке грозной Шебрет, угодно было прогневаться на родича нашего
Асруда и лишить его достоинства пэра, всех земель, а также головы. И дошло
до нас также, что Аррах, сын Асруда, был послан великим императором на Юг и