"Джеффри Лорд. Ричард Блейд Айденский ("Ричард Блейд: Зрелые годы" #2)" - читать интересную книгу автора

Замученный отец, пропавший брат... и я... одна в огромном замке...
Блейд нежно сжал ее запястье.
- Больше ты никогда не останешься одна, малышка, - пообещал он, как
миллионы или миллиарды мужчин обещали до него своим подругам. И сейчас ему
казалось, что он говорит истинную правду.
Подъем закончился на просторной полукруглой площадке, обнесенной со
стороны обрыва двойной крытой колоннадой. Напротив нее поднималась широкая
величественная лестница: мраморные ступени с каменными чудищами, застывшими
по бокам, статуи божеств из позолоченной бронзы, полсотни гвардейцев,
застывших ровной шеренгой вдоль фасада дворца. Собственно, это был еще не
дворец Пресветлого, а лишь его преддверие, большой квадратный флигель с
куполообразной крышей, где собирался Совет. Император его не посещал, ибо
тридцать или сорок пэров, составлявших эту парламентскую палату, являли
собой одновременно и слишком многолюдное сборище, и слишком малочисленное.
Аларет Двенадцатый, как подобает существу божественному, имел дело с
полудюжиной сановников, облеченных настоящей властью, либо - в очень редких
случаях - демонстрировал свою персону народу, и такое событие привлекало
многотысячные толпы.
Блейд осадил жеребца у правого края колоннады, примыкавшего к лестнице.
Спрыгнув на каменные плиты, он помог сойти Лидор и повернулся к старшему из
телохранителей.
- Ждать здесь. Четверо хайритов пойдут со мной, - странник оглядел
сумрачных светловолосых воинов. - Ольт, Иньяр, Ирм, Ятрон... Нет возражений,
парни?
Со своими хайритами он обращался как с равными. Они не являлись ни
наемниками, ни слугами, ни, тем более, рабами; эти северяне добровольно
остались с ним, когда брат Ильтар увел хайритское воинство в родные степи. В
основном это были молодые мужчины, желавшие посмотреть мир, пожить в чужой
стране; вполне естественно, что их айденский родич, Эльс из Дома Осс,
предоставил им кров, пищу и развлечения, вроде сегодняшней прогулки в
императорский дворец.
Дождавшись кивков четырех своих стражей, странник перевел взгляд на
Чоса. Его оруженосец и слуга копался в сумке, пристегнутой к седлу, из
которой появились сперва богатая мантия, затем - массивные серебряные
украшения. Минута-другая, и вид Чоса разительно переменился. Скромный
кожаный наряд скрыл бархатный пунцовый плащ, расшитый серебряными листьями,
на обнаженных руках засверкали браслеты шириной в добрых пять дюймов, шею
охватила цепь в два пальца толщиной, рыжую шевелюру украсил обруч,
инкрустированный рубинами. Теперь Чос выглядел так, как полагается
доверенному лицу могущественного нобиля, наперснику и хранителю тайн своего
господина. Он снял с седла объемистый кофр и поклонился.
- Готов? - Блейд критически оглядел его. Чос снова поклонился,
надувшись и приняв чрезвычайно важный вид. - Тогда пойдем!
Предложив руку Лидор, странник повел ее вверх по ступеням, мимо
изваяний каменных чудищ и бронзовых богов. Чос и четверка хайритов с франами
на плечах шагали следом за господами. Они миновали цепочку недвижимых
гвардейцев в сверкающих кирасах и, перешагнув порог широко распахнутой
двери, очутились в огромном светлом зале, весьма торжественном и строгом.
Здесь толпилось множество народу, человек триста, не меньше, -
чиновники и секретари, слуги прибывших на совет пэров и их телохранители.