"Пьер Лоти. Рамунчо" - читать интересную книгу автора

К окончанию мессы пришел и торговец обувью. Он разложил среди
кладбищенских розовых кустов расшитые шерстяными цветами холщовые туфли, и
молодые люди, привлеченные ярким товаром, собираются вокруг него, выбирают
себе туфли по вкусу, примеряют.
Пчелы и мухи жужжат, как в июне. На несколько дней, пока дует этот
ветер, вернулось царство тепла и света. Горы, окрасившиеся в сочные
коричневые и темно-зеленые тона, словно приблизились к деревне и нависли над
церковью, и на их фоне четко вырисовываются выбеленные известью дома,
старинные пиренейские дома с деревянными балконами и высокой кровлей. А
вздымающаяся на юго-западе, со стороны Испании, которая сейчас хорошо видна,
голая рыжая вершина, так хорошо знакомая контрабандистам, кажется совсем
близкой в потоках солнечного света.
Грациозы все еще нет, вероятно, она задержалась, чтобы помочь
монахиням. Франкита же, никогда не принимающая участия в воскресных
праздниках, улыбнувшись сыну, которого она увидит лишь вечером, когда
закончатся танцы, молчаливая и неприступная как обычно, направилась к дому.
Тем временем на залитой солнцем паперти собралась группа молодых людей,
среди которых уже снявший церковное облачение викарий,* и, похоже, обсуждала
какие-то важные проекты. Это лучшие игроки края, самые ловкие и сильные; они
готовятся к вечерней игре. Заметив их знаки, Рамунчо выходит из задумчивости
и присоединяется к ним. Несколько стариков, с выбритыми, как у монахов,
лицами, в натянутых на седые волосы беретах, подходят к молодым людям и
окружают их. Это чемпионы прошлых лет, гордые своими былыми победами и
уверенные, что их мнение все еще кое-что значит, когда речь заходит об этой
национальной игре. Лапта для баскских мужчин - предмет особой гордости,
рыцарский турнир, поле чести. Наконец после вежливой дискуссии решение
принято: игра состоится вечером, играть будут в блэд,** в перчатке из ивовых
прутьев. Шесть победителей разделены на две команды: в одной - викарий,
Рамунчо и Аррошкоа, брат Грациозы, в другой - три знаменитых игрока из
соседних деревень: Иоахим из Мендиацпи, Флорентино из Эспелетты и Иррубета
из Аспаррена.
______________
* Викарий - букв.: "тот, кто замещает старшего"; в католической церкви
нового времени - заместитель приходского священника, исполняющий при
отсутствии последнего его обязанности, в том числе - совершающий
богослужение.
** Блэд - разновидность игры в пелоту, когда мяч игроки бросают в
левую из двух пересекающихся под прямым углом высоких (по 12-14 м) стенок;
стенка эта разделена вертикальными линиями, ограничивающими пронумерованные
сектора; захват мяча, отскочившего от "энного" сектора, дает игроку такое же
("энное") количество очков. Блэд считается самой современной изо всех
разновидностей баскской лапты.

Вот из церкви выходит похоронная процессия и проходит мимо них, такая
мрачная на фоне радостного светлого праздника; от этих капюшонов, чепцов и
покрывал веет чем-то древним, средневековым, что еще живо в стране басков. А
главное, от них веет смертью, так же как и от больших надгробных плит,
которыми вымощен центральный неф, как веет смертью от кипарисов и могил и от
всех тех мест, куда люди приходят молиться; смерть, неизбежная,
всепобеждающая смерть... но смерть, неотвратимость которой смягчается