"Говард Лавкрафт, Элизабет Беркли. Крадущмйся хаос (Сб. "Люди без костей")" - читать интересную книгу автора

непроизвольно поспешил в противоположную окну сторону, отыскал дверцу и
вошел, без колебаний закрыв ее на торчавший в замочной скважине ключ
причудливой формы.
Новое потрясение ожидало меня, когда вместо привычной обстановки дома
моим глазам предстал бескрайний песчаный пляж. Гигантская дюна разделяла
океан, и по обе стороны от нее властвовали враждебные стихии. Налево
величественно вздымалось море с большими зелеными волнами, мирно
перекатывавшимися под слепящим солнцем; что-то в сиянии солнца и его
положении заставило меня насторожиться, однако я до сих пор не могу
сказать, что это было... Направо воды светлели: их спокойную голубизну
оттеняло хмурое небо, нависшее над ними. С этой стороны берег дюны казался
скорее белым, чем красноватым.
Вид суши заставил меня немало удивиться: ничто из густой
растительности, покрывавшей остров, не походило на виденное мною до сих
пор. Горячий воздух и яркость зелени наводили на мысль о близости к
экватору, однако, кроме вездесущих пальм, мой взгляд не находил ни одного
знакомого тропического растения. Дом, который я только что оставил,
оказался очень мал - чуть больше коттеджа. Архитектурный стиль его
представлял собой сверхъестественное смешение западных и восточных форм:
по углам застыли мраморные коринфские колонны, на крыше из красной
черепицы высилась китайская пагода. От двери протянулась дорожка
необычайно белого песка, около четырех футов шириной; по обеим сторонам ее
покачивались пальмы и незнакомые цветы. Вытянувшись вдоль белого берега,
дорожка вела в глубь острова, пересекая высокий песчаный бархан. Все мое
существо охватило желание броситься бежать вдоль этой путеводной тропы,
словно неведомый злобный дух вод преследовал меня. После небольшого
подъема я достиг вершины песчаного гребня; за моей спиной остались коттедж
и кипящие воды; зеленое море по одну и синее море по другую сторону дюны и
безымянное проклятье, опускающееся над ними. Я никогда не возвращался
обратно, и только в снах... Бросив последний взгляд, я решительно зашагал
в глубь острова, раскинувшегося передо мной.
Тропинка, как я уже говорил, бежала вдоль светлого берега. Впереди и
справа простиралась замечательная долина, покрытая качающейся порослью
тропических трав выше человеческого роста. Совсем у горизонта выделялась
колоссальная пальма, листья которой очаровывали и, казалось, подзывали
меня. К этому времени страх мой рассеялся, однако, стоило мне остановиться
и в изнеможении присесть на тропинку, бесцельно погружая ладони в теплый
песок, как новое, внезапное чувство тревоги охватило меня. Что-то
неизъяснимо опасное притаилось в шуршащей высокой траве, усиливая зловещий
рокот, доносившийся с моря, и я вскочил, выкрикивая громко и бессвязно:
-
Кто тут? Кто пугает меня?
В памяти всплыла древняя классическая история о тигре, которую я
читал когда-то в детстве. Редьярд Киплинг звали ее создателя, однако, с
невероятным трудом вспомнив его имя, я нисколько не поразился гротескности
сравнения его с древними классиками. Намереваясь немедленно разыскать эту
книгу, я готов был повернуть обратно к коттеджу, когда собственное
благоразумие и призыв пальмы остановили меня.
Не знаю, было ли в моих силах противиться чарующему зову пальмы:
желание достичь ее возобладало над остальными чувствами. Сойдя с тропинки,