"Говард Филипс Лавкрафт. Наследство Пибоди" - читать интересную книгу автора

периода, была в значительной степени смягчена трудами сменявших друг друга
строителей, не слишком озабоченных такими вещами, как цельность
архитектурного облика; результаты их творческих поисков были видны повсюду
- высокая остроконечная крыша дома вдруг как-то неуклюже переходила в
покатую крышу мансарды, различной формы большие и малые - в том числе
чердачные - окна были прорублены где попало, а широкий, украшенный
затейливой резьбой карниз мог преспокойно соседствовать со своим донельзя
примитивным подобием. В целом же, несмотря на все эти недостатки, старый
дом произвел на меня благоприятное впечатление, хотя, пожалуй, иному
знатоку он показался бы лишь жалкой, заведомо неудачной попыткой совмещения
разных архитектурных стилей и видов декоративной отделки. При взгляде
издалека, однако, усадьба во многом выигрывала за счет огромных вековых
дубов и вязов, чьи роскошные кроны нависали над домом, окружая его с трех
сторон; с четвертой же к нему примыкал старый сад, в котором среди
неухоженных, буйно разросшихся кустов роз поднимались молодые тополя и
березки. Да и сам дом с его потемневшими от времени стенами, на фоне
которых терялись могучие стволы деревьев, хранил в себе черты если не
былого великолепия, то, по крайней мере, какой-то особой мрачной
торжественности.
Я насчитал в доме не менее двадцати семи комнат, три из которых,
расположенные в юго-восточном крыле, показались мне наиболее подходящими
для устройства своих апартаментов. Распорядившись насчет ремонта, я в
течение всей осени и первой половины зимы периодически наезжал сюда из
Бостона, чтобы лично проследить за ходом работ. Я видел, как старое дерево
после очистки и вощения приобретает красивый теплый оттенок; а вскоре
проведенное в дом электричество изгнало из комнат угрюмый полумрак, и лишь
задержка с водопроводом отложила мой переезд до поздней зимы; но вот
наконец этот день настал - двадцать четвертого февраля я переступил порог
дома моих предков уже не только в качестве наследника, но и как его
постоянный жилец. Весь следующий месяц я был занят составлением планов
реконструкции остальной части усадьбы. Одно время я подумывал было об
удалении некоторых позднейших элементов для того, чтобы воссоздать
первоначальный облик дома, но потом отказался от этой затеи и решил
оставить все как есть, сохранив тот колорит и тот своеобразный дух, что был
привнесен многими поколениями живших здесь людей и многочисленными
событиями, происходившими некогда в этих стенах.
К концу месяца я вполне освоился на новом месте и даже успел его
полюбить; таким образом то, что казалось сперва лишь причудой, внезапным
душевным порывом, обернулось теперь глубокой и устойчивой привязанностью.
На мою беду, привязанность эта со временем зашла чересчур далеко, и я, сам
того не заметив, оказался на ложном пути, приведшем меня к результату, не
имеющему ничего общего с моими исключительно благими намерениями. А
началось все с того, что я замыслил перенести останки моих родителей,
покоившихся на небольшом кладбище в Бостоне, в старый фамильный склеп семьи
Пибоди, вырубленный в склоне холма неподалеку от дома и хорошо видный из
его задних окон, хотя и совершенно незаметный с проходящего перед усадьбой
шоссе. Мало того, я решил найти и доставить в Соединенные Штаты прах моего
дяди, павшего на поле битвы где-то во Франции, и тем самым воссоединить
почти всех членов нашего рода на исконных землях Пибоди. Подобная идея
могла прийти в голову только склонному к уединению и затворничеству