"Говард Ф.Лавкрафт, Хазл Хилд. Ужасы старого кладбища" - читать интересную книгу автора

Зенас Уэллз оттащил расшумевшегося недоумка к деревянному сараю на
заднем дворе и запер там крепко-накрепко. Вопли и грохот в сарае разносились
по всей округе, но никто уже не обращал на них внимания. Упряжки выстроились
в ряд, в первую из них села Софи, и траурная процессия медленно проделала
короткий путь вдоль деревни к кладбищу близ Топкой Лощины.
Эльдср Атвуд давал необходимые указания о том, как следует опускать
гроб Тома Ловкинза, а когда он закончил, могила для Бельмоуза на другом
конце кладбища тоже была готова стараниями Эда и Этана - туда вскоре и
переместилась толпа. Затем священник Левитт произнес еще одну пышную речь,
после чего был опущен и второй гроб. Народ тут же стал разъезжаться
небольшими группами, кругом стоял шум и лязг отбывающих экипажей и легких
колясок, меж тем у могил вновь заработали лопатами. Комья земли глухо
застучали по крышкам гробов и тут Стив Барбор заметил, как на лице Софи
Ловкинз отразились, мгновенно сменяя друг друга, непонятные чувства. Стив не
успевал уловить все оттенки, но в остановившемся взгляде, похоже, таилось
какое-то вымученное, горькое, с трудом подавляемое торжество. Стив покачал
головой.
Тем временем Зенас бегом отправился к деревянному сараю и выпустил
дурачка Джонни до возвращения Софи; бедняга опрометью бросился на кладбище,
где еще работали могильщики и оставалось немало самых любопытствующих
участников траурного события. Что прокричал Джонни в еще не зарытую могилу
Тома Ловкинза, как вцепился Джонни в рыхлую землю свежего могильного холмика
Бельмоуза на том конце кладбища - об этом ныне здравствующие свидетели до
сих пор вспоминают с содроганием. Джотам Блейк - местный полицейский -
вынужден был силой увести Джонни на близлежащую ферму, и жуткие отголоски
его воплей еще долго смущали покой всей округи.
На этом самом месте Фред Пек обычно обрывает свой рассказ. "Ну, а что
еще добавить, я не знаю, - говорит он. - История эта мрачная, с плохим
концом - стоит ли удивляться, что Софи после случившегося стала какой-то
странной".
Так завершается это повествование, если время позднее и старик Уилмер
уже поковылял домой; однако если он еще толчется поблизости, то уж наверняка
не удержится и вновь вступит в разговор. Наслушавшись сиплого стариковского
шепота, некоторые потом боятся ходить мимо дома с закрытыми ставнями или
кладбища, особенно когда стемнеет.
"Хм, хм... Да Фред тогда совсем мальчонкой был - где ж ему упомнить!
Желаете, стало быть, узнать, отчего это Софи окна ставнями закрыла и почему
дурачок Джонни по сей день с обоими покойниками разговаривает да под окнами
ее дома кричит? Что ж, господин хороший, может, и мне не все ведомо, но что
слышал - то слышал".
При этих словах старик выплевывает изо рта жевательный табак и,
придвинувшись к слушателю, усаживается для долгого разговора.
"Случилось это, заметьте, той же ночью - вернее, уже под утро, то есть,
часов всего через восемь после похорон. Тогда-то и услышали мы первый крик.
Кричали из дома Софи - да так, что всех нас разбудили. Вскочили мы - Стив с
Эмили и я со своей Матильдой - и скорсй туда, прямо в исподнем. Смотрим: на
полу в комнате, которая для гостей, лежит без чувств Софи - при полной
одежде. Хорошо хоть, что дверь не заперла. Стали мы ее отхаживать, а она
трясется, как лист; и так ей, видать, тяжко, что и говорить не может:
слово-другое проронила - и все. Матильда с Эмили давай ее успокаивать, а