"Элизабет Лоуэлл. Осенний любовник " - читать интересную книгу автора Несмотря на тяжелый взгляд и подчеркнутую, нескрываемую мрачность,
незнакомец ласково обходился с лошадью, и Элиссе это понравилось. Многие мужчины на Западе обращались с животными так, будто те не чувствовали боли - ни от шпор ни от плети. "К примеру, Микки. Я бы давно выпроводила с ранчо этого спесивого дурака, по мне нужна каждая пара рук. И сейчас еще больше, чем когда-либо". Лошадь незнакомца подвинулась, и в полосу света попало седло. К нему была прикреплена зачехленная винтовка и, похоже, дробовик, тоже в чехле, по другую сторону седла. Ни на седле, ни на оружии никаких серебряных украшений, вообще ничего, что могло бы, сверкнув на солнце, выдать себя. Что-то вроде скатки шинели офицера-конфедерата приторочено к седлу. Ранг незнакомца Элисса не могла определить, поскольку и на шинели не было никаких знаков отличия. Лошадь оказалась большой, мощной, мохноногой - гнедой жеребец, стоивший не меньше трехлетнего заработка пастуха. Стало быть, незнакомец явно не из числа ковбоев средней руки. Он ждал ответа, как затаившийся у норы хищник. Это нервировало Элиссу, она вообще отличалась импульсивностью, а тут сама обстановка провоцировала - темнота, незнакомец. - У тебя есть имя? - резко спросила она. - Хантер <Охотник (англ.).>. - Хантер, - медленно повторила Элисса, точно пробуя, как оно - хорошо ли произносится. - Это имя или профессия? - А не все равно? Ей слишком часто напоминали, как она похожа на покойную мать - слишком умную и слишком горячую. Порох, а не характер. Спокойствие и невозмутимость мужчины вызывали у Элиссы желание понять его натуру, заглянуть в душу и полюбопытствовать - что там бурлит под столь необыкновенной сдержанностью. Но жизнь научила Элиссу - не спеши, безрассудство может дорого обойтись. Она продолжала осторожно наблюдать за Хантером. Женская интуиция подталкивала Элиссу к мысли - в его прошлом есть что-то такое, что и создало вокруг него своеобразную полосу отчуждения. А если поискать? Узнать? Мысль резанула ее, как ножом. "А почему меня должно волновать то, что с ним было? - нервно спросила себя Элисса. - Он сумел проскочить мимо Калпеппера, который сторожит дорогу на ранчо, а это уже многое значит. Во всяком случае, Мак, со всем его охотничьим опытом, пожалуй, уступит ему. Вот о чем я должна думать, о способностях Хантера". Но Элисса по-прежнему пребывала в смятении. К незнакомому мужчине, появившемуся у ее порога темной осенней ночью, тянуло как никогда и ни к кому прежде. Она еще рае глубоко вздохнула. "Я должна сказать ему, чтобы он уходил". - Так ты хочешь работать? - спросила Элисса, прежде чем здравый смысл мог заставить ее изменить решение. Черные брови разом взметнулись и застыли одинаковыми красивыми дугами. |
|
|