"Элизабет Лоуэлл. Зимний огонь " - читать интересную книгу автора - Простите, ребята, - проговорил Кейс. - Если бы вы не были такими
шустрыми, вы бы нашли быструю смерть. Те первые пули, которые я получил, несколько испортили мне замах. Он медленно поднялся, достал платок и туго перевязал им правое бедро. Но кровь не останавливалась. Кровоточила также и правая рука Кейса. - У тебя неважные дела, парень, - сказал Бивер. Не обращая на него внимания, Кейс вытянул из-под рубашки листок с объявлениями "Разыскиваются мертвые или живые" и развернул его. Пользуясь собственной кровью как чернилами, он подчеркнул имена Квинси и Реджинальда Калпепперов. До этого там были подчеркнуты и другие. Имена других убитых Калпепперов. Однако оставалось также немало неподчеркнутых имен. - Тебе надо побыстрее уходить, - сказал Бивер. - У этих ребят много родни. Они выследят тебя и поджарят твои мозги на медленном огне, как это делают апачи. Кейс положил листовку между двумя Калпеппера-ми и бросил горсть монет. - Вот тебе деньги, чтобы сделать ставку, - сказал он Реджинальду. - Теперь ты можешь заключить с Квинси пари, кто из вас умрет первым. Кейс медленно попятился к двери, не спуская глаз с Бивера. Револьвер в левой руке Кейса был нацелен ему в грудь. Бивер позволил себе лишь часто хлопать глазами. Выйдя за порог, Кейс издал высокий, удивительно музыкальный свист. "Скорее!" - мысленно приказал он коню. Зашелестели кусты, и Сверчок рысью подбежал к хозяину. Кейс схватился за луку седла и взобрался на жеребца. тошнота. Сцепив зубы, Кейс стал привязывать себя к седлу. Руки не слушались, но кое-как он довел дело до конца. "Домой", - подумал он, испытывая сильное головокружение. Но дома у него не было. Из последних сил он пустил Сверчка во весь опор. Глава 3 - Я кое-что привез для тебя, - сказал Ют. Сара оторвала взгляд от сокола, которого держала в руках. Один из бродяг в Спринг-Каньоне недавно вздумал поупражняться в стрельбе по птице. К счастью, крыло не было перебито. Птица скоро выздоровеет, ну а пока ее надо было кормить, чтобы не погибла от голода. - Книги? - с живостью спросила она. Раскрыв рот, сокол сделал попытку освободиться. Сара прижала его к груди, шепча ласковые слова. - И книги тоже, - ответил Ют. - А что еще? Он кивком головы показал на дверь хижины. - Ты лучше посторонись. Нельзя терять время. Сара удивленно посмотрела на него, но спорить не стала. Она надела кожаный колпак на голову сокола, привязала его за ногу к шесту и вышла из хижины. |
|
|