"Стефани Лоуренс. Честь джентльмена " - читать интересную книгу автора

- Я должна поблагодарить вас за помощь, которую вы оказали мне вчера
вечером. Надеюсь, дело завершилось без каких-либо неприятных осложнений для
вас? Мне тогда пришлось сразу же уйти. Я была совершенно обессилена...
До этого момента все мужчины безоговорочно принимали такое объяснение;
однако Тони посмотрел на нее так, словно ни на секунду не поверил в его
правдивость.
Алисия театрально вздохнула:
- Да, и еще со мной была моя незамужняя младшая сестра. На мне лежит
ответственность за нее, и я должна была отвезти ее домой...
На протяжении целой минуты ни один мускул не двигался на его словно
изваянном по классическим канонам лице. Затем, приподняв одну бровь, он
спросил:
- Как я понимаю, мистера Каррингтона с вами тогда не было?
Алисия вся напряглась и, глядя ему в глаза, произнесла как можно
небрежнее:
- Не было и быть не могло - я вдова. - А!
Этот звук мог означать что угодно, и Алисия не была вполне уверена, что
такой ответ ее устраивает.
Однако она ничего не могла с этим поделать - Энтони смотрел на нее,
широко раскрыв глаза; его тонкие подвижные губы слегка разжались, а черные
глаза, словно гипнотизируя, приковывали к себе ее взгляд.
Внезапно Алисия почувствовала, как по ее телу разливается тепло. Да что
там - она просто вся горела, настолько была возбуждена.
Музыка затихла; и она вдруг подумала, что это был счастливейший танец в
ее жизни.
Сжав ее руку, Энтони внимательно посмотрел ей в лицо.
- Вы позволите мне отвести вас обратно к вашей сестре? Алисии ничего не
оставалось, кроме как согласиться, и они пошли через плотную толпу гостей по
направлению к Адриане и собравшейся вокруг нее свите.
Остановившись неподалеку от сестры, Алисия высвободила руку и,
повернувшись, к лорду Торрингтону, царственно кивнула в знак благодарности
за его любезность.
- У вас очень красивая сестра. - Энтони бросил взгляд в сторону
Адрианы. - Как я понимаю, вы, прежде всего, хотите устроить ее жизнь?
Поколебавшись секунду, Алисия кивнула:
- Ничто не мешает ей найти себе хорошую партию.
- Вот как? Если не возражаете, я хотел бы узнать еще кое-что... - Его
взгляд несколько смягчился. - Скажите, вы давно в Лондоне? Вы были на
последнем представлении в Опера-Хаусе?
Алисия от неожиданности заморгала.
- Мы пока не имели удовольствия побывать в опере - у нас все впереди...
Вряд ли этого человека могут интересовать опера или театр, вдруг
подумала она и, в свою очередь, спросила:
- А вы в последнее время хоть раз посетили театр?
- Я вовсе не питаю слабости к опере. - Виконт скривил губы.
Слабости - неужели они у него есть? И что тогда означал его вопрос об
опере? Алисия уже собиралась перейти в наступление, но виконт опередил ее:
- Думаю, вам будет интересно узнать, что соответствующие службы
проинформированы о печальной кончине мистера Раскина. - Понизив голос, чтобы
никто, кроме нее, не мог его услышать, он продолжил: - В сложившейся