"Стефани Лоуренс. Честь джентльмена " - читать интересную книгу автораситуации я не счел нужным впутывать вас в это дело. Вам ведь ничего не было
известно об обстоятельствах, повлекших за собой смерть Раскина... если я все правильно понял... Алисия нервно кивнула: - Совершенно верно, и... я не имею ни малейшего представления о том, кто и почему его убил. Я вообще не имела с ним ничего общего - так, нескольких светских бесед, и это все! Некоторое время лорд Торрингтон внимательно смотрел на нее, а затем, усмехнувшись, спросил: - Так откуда вы с сестрой приехали в Лондон? Вспомнив, что именно этот человек помог ей выпутаться из очень непростой ситуации, Алисия сочла себя не вправе дурачить его. Но и сказать всю правду она тоже не решилась, ведь только накануне они с Адрианой решили, что разумнее впредь избегать каких бы то ни было упоминаний о Чиппинг-Нортоне. - Из Уорикшира - это неподалеку от Бэнбери. - А ваши с мисс Пивенси родители? - Их больше нет с нами. Она ощутила на себе пронзительный взгляд внимательных черных глаз. - Выходит, у вашей сестры, кроме вас, другого опекуна нет? - Нет. - Алисия гордо приподняла подбородок. - Но ничего, мы справляемся. От его внимания не ускользнул резкий тон ее слов. - То есть вы одна взяли на себя ответственность за... Вы имеете хоть какое-нибудь представление о том, за что именно взялись? Алисия приподняла брови, но на этот раз вовсе не от удивления - она была решительна и серьезна. притом весьма неплохо; удастся и впредь. Виконт недоверчиво хмыкнул: - Я думаю, ваш муж обязательно помог бы вам в этом благородном деле. Алисия покраснела: - Да, конечно, но он умер несколько лет назад. - В самом деле? - В глазах ее собеседника вспыхнул лукавый огонек. - Можно спросить, от чего он умер? *** - От воспаления легких. - Алисия сама не понимала, почему его вопрос вызвал у нее такое раздражение. Оглянувшись на веселившихся гостей, она попыталась привести свои мысли в соответствие с исполняемой ею ролью. - Смею заметить, с вашей стороны невежливо напоминать мне об этом, сэр. В ответ на эти слова последовало весьма сухое замечание виконта: - Простите, моя дорогая, но вы совсем не похожи на безутешную вдову. Алисия, бросив на него быстрый взгляд, тут же поняла, что это было ошибкой. Затем она услышала тихий добродушный смех. Послушайте... - Виконт еще больше понизил голос и придвинулся к ней вплотную. - Почему бы вам не последовать примеру вашей сестры и не поискать себе мужа? - Но у меня и без того много забот. Ее собеседник, видимо, был готов к такому ответу. - Большинство женщин на вашем месте как раз предпочли бы сначала найти |
|
|