"Стефани Лоуренс. Честь джентльмена " - читать интересную книгу автора

ситуации я не счел нужным впутывать вас в это дело. Вам ведь ничего не было
известно об обстоятельствах, повлекших за собой смерть Раскина... если я все
правильно понял... Алисия нервно кивнула:
- Совершенно верно, и... я не имею ни малейшего представления о том,
кто и почему его убил. Я вообще не имела с ним ничего общего - так,
нескольких светских бесед, и это все!
Некоторое время лорд Торрингтон внимательно смотрел на нее, а затем,
усмехнувшись, спросил:
- Так откуда вы с сестрой приехали в Лондон? Вспомнив, что именно этот
человек помог ей выпутаться из очень непростой ситуации, Алисия сочла себя
не вправе дурачить его. Но и сказать всю правду она тоже не решилась, ведь
только накануне они с Адрианой решили, что разумнее впредь избегать каких бы
то ни было упоминаний о Чиппинг-Нортоне.
- Из Уорикшира - это неподалеку от Бэнбери.
- А ваши с мисс Пивенси родители?
- Их больше нет с нами.
Она ощутила на себе пронзительный взгляд внимательных черных глаз.
- Выходит, у вашей сестры, кроме вас, другого опекуна нет?
- Нет. - Алисия гордо приподняла подбородок. - Но ничего, мы
справляемся.
От его внимания не ускользнул резкий тон ее слов.
- То есть вы одна взяли на себя ответственность за... Вы имеете хоть
какое-нибудь представление о том, за что именно взялись?
Алисия приподняла брови, но на этот раз вовсе не от удивления - она
была решительна и серьезна.
- Я же сказала вам, что мы справляемся. До сих пор нам это удавалось, и
притом весьма неплохо; удастся и впредь.
Виконт недоверчиво хмыкнул:
- Я думаю, ваш муж обязательно помог бы вам в этом благородном деле.
Алисия покраснела:
- Да, конечно, но он умер несколько лет назад.
- В самом деле? - В глазах ее собеседника вспыхнул лукавый огонек. -
Можно спросить, от чего он умер?

***

- От воспаления легких. - Алисия сама не понимала, почему его вопрос
вызвал у нее такое раздражение. Оглянувшись на веселившихся гостей, она
попыталась привести свои мысли в соответствие с исполняемой ею ролью. - Смею
заметить, с вашей стороны невежливо напоминать мне об этом, сэр.
В ответ на эти слова последовало весьма сухое замечание виконта:
- Простите, моя дорогая, но вы совсем не похожи на безутешную вдову.
Алисия, бросив на него быстрый взгляд, тут же поняла, что это было
ошибкой. Затем она услышала тихий добродушный смех.
Послушайте... - Виконт еще больше понизил голос и придвинулся к ней
вплотную. - Почему бы вам не последовать примеру вашей сестры и не поискать
себе мужа?
- Но у меня и без того много забот.
Ее собеседник, видимо, был готов к такому ответу.
- Большинство женщин на вашем месте как раз предпочли бы сначала найти