"Стефани Лоуренс. Вкус невинности" - читать интересную книгу автора

паре серых лошадей, - сказала Глория. - Может быть, он привез их в свое
поместье? Как вы думаете, мы увидим их?
Не слушая восторженную болтовню сестер, Сара продолжала смотреть в
окно. Она видела, что конюх не стал привязывать лошадь Чарли к коновязи во
дворе, а повел ее в сторону конюшни. По всей видимости, визит гостя
продлится довольно долго.
Сара вдруг почему-то вспомнила увещевания сестер, уговаривавших ее
поскорее выйти замуж, и у нее бешено заколотилось сердце. В голове Сары
мелькнула странная мысль, от которой по спине побежали мурашки.

- Итак, мой мальчик... - Лорд Коннингем вдруг осекся и смущенно
засмеялся. - О, мне, конечно, не следует так называть вас, но я не могу
забыть, что знал вас еще ребенком.
Сидевший в кресле напротив хозяина усадьбы Чарли с улыбкой махнул
рукой. Лорд Коннингем был приветливым добродушным человеком, и Чарли было
приятно общаться с ним.
- Что касается меня и моей супруги, - продолжал лорд Коннингем, - то,
уверяю вас, мы польщены вашим предложением. Но как отец пяти дочерей, две из
которых уже замужем, я должен сказать, что никогда не навязываю им свою
волю. Они сами принимают решения, касающиеся их судьбы. Если, вы хотите
взять в жены Сару, то вам сначала нужно завоевать ее расположение. Если вы
этого добьетесь, то никаких препятствий на пути к осуществлению ваших
намерений не будет.
- Может быть, она проявляет симпатию к кому-нибудь из знакомых
джентльменов? - после небольшого колебания спросил Чарли.
- Нет. - Лорд Коннингем усмехнулся. - Если бы Сара была увлечена
кем-нибудь, я бы непременно знал об этом. Сара никогда не была скрытной
девушкой. Она наверняка рассказала бы о своих чувствах мне и матери.
Дверь открылась, и в кабинет вошла леди Коннингем.
- А, это ты, дорогая! Наконец-то. Я думаю, тебе не нужно представлять
Чарли. Он хочет кое-что сообщить нам.
Чарли встал, чтобы поздороваться с леди Коннингем, умной, хорошо
воспитанной дамой, которую он с трудом представлял в роли своей свекрови.
Через десять минут в спальню Сары постучался лакей и сообщил, что леди
Коннингем просит ее срочно спуститься в холл. Чувства Сары пришли в
смятение. Она бросилась к зеркалу, чтобы убедиться, что ее платье из тонкой
голубой шерсти и кружева на вороте не помялись, а темно-русые волосы,
собранные в пучок на затылке, не растрепались. Несколько прядей
действительно выбилось из прически, и Сара поправила ее. Она знала, что
может столкнуться с Чарли, и ей не хотелось показаться ему неопрятной и
неряшливой.
Впрочем, вряд ли мать поведет ее в ту комнату, в которой лорд Коннингем
принимал гостя. Если, конечно, смутные подозрения, закравшиеся в душу Сары,
не окажутся верны... От этой мысли ее сердце снова пустилось вскачь. Держась
за перила, Сара спустилась по парадной лестнице в вестибюль, чувствуя, как в
ней трепещет каждая жилка.
"Напрасно ты волнуешься, - говорила она сама себе. - Твое предположение
невероятно".
Легкие шаги обутой в туфельки Сары гулко раздавались в вестибюле.
Услышав их, из коридора вышла леди Коннингем. Тревожный взгляд Сары тут же