"Стефани Лоуренс. Признание повесы" - читать интересную книгу автораИ... и что-то нужно сделать с твоими волосами.
- Ч-что?! - ошеломленно выпалила Лидия. - Лорд Джеррард! Добрый день, милорд! Добро пожаловать в Аптон-Грейндж. Давненько не имели удовольствия видеть вас! - Добрый день, Графтон. - Роберт одарил чарующей улыбкой дворецкого Барема и скучающе протянул: - Пожалуй, вы правы. Есть определенное удовольствие в том, чтобы возвращаться туда, где ты испытал немало удовольствий. К сожалению, в дороге у моего экипажа сломалась ось. Не вынесла этой мерзкой грязи. С этими словами Роберт бросил мимолетный взгляд на Лидию, повисшую у него на руке. "Девица" была закутана в плащ, так что из воротника едва виднелся кончик носа, и весьма правдоподобно изображала избалованную вниманием мужчин особу. К тому же она подняла и закрепила булавками капюшон, почти целиком скрывавший ее лицо от любопытных. - Ми... леди и мне пришлось обойтись какой-то телегой, на наше счастье проезжавшей мимо. Вы, кажется, успели ее увидеть! - Роберт небрежно махнул рукой в сторону подъездной аллеи. - Надеюсь, здешнее гостеприимство позволит мне стереть из памяти пережитые испытания. - Разумеется, милорд. Конечно. Графтон, высокий, представительный мужчина с широкой грудью и крайне ограниченным воображением и преувеличенным сознанием собственной значимости, сделал знак лакеям. - Надеюсь, обошлось без неприятностей? Никто не ранен? - Мой кучер ударился головой, но ему уже лучше. Наши вещи привезут не менее после стольких лет мне наконец удалось найти время и посетить один из великолепных праздников Стивена! Да и миледи, наслышавшись поразительных историй об этих собраниях, жаждала развлечений. И вот мы здесь. - Хозяин будет в восторге, милорд! У нас уже готова спальня. Не пожелаете подняться? - Спасибо. Пожалуй, так мы и сделаем. Роберт позволил себе плотоядно оглядеть Лидию. - Беда в том, что, хотя отсутствие багажа не создаст мне неудобств, миледи надела дорожный костюм и у нее нет подходящего платья на вечер. Насколько я понимаю, у Стивена имеется специальный гардероб на такие случаи. - Совершенно верно, милорд. Вы все найдете в Зеленой комнате, - сказал Графтон и низко поклонился. - Уверен, что хозяин будет рад, если ваша спутница выберет себе подходящий туалет. - Еще раз спасибо. Роберт небрежным жестом отпустил дворецкого и, взяв под руку Лидию, последовал за лакеем. - И передайте привет хозяину, когда он проснется. - Обязательно, милорд, будьте уверены. - Остановившись у подножия лестницы, Графтон крикнул вслед: - Уверен, что вы припомните наш распорядок: завтрак будет подан в столовой с четырех дня, обед - в десять вечера. - И после этого начнется сам праздник, - сдержанно улыбнулся Роберт. Он действительно помнил распорядок, установленный в доме Барема, но надеялся благополучно доставить в гостиницу Лидию вместе с письмом Таб уже к четырем часам. |
|
|