"Оскар Лутс. Будни (Повесть)" - читать интересную книгу автора

вешайся.
- Ну, стало быть, дело дрянь. - Тоотс чешет у себя за ухом.
- Разумеется, дело дрянь. Сынок в кутежах спускает за границей деньги -
а я вроде бы виноват. Хоть из-под земли их доставай! Не знаю, на что мы
вообще станем картошку покупать. По мне, так пусть хоть свой винокуренный
завод останавливает. А для чего вам эти деньги так срочно понадобились? У
вас ведь нет за границей сына, который...
- Сына и впрямь нету - ни за границей, ни в своих границах, но домишко
вот-вот на голову рухнет. Нужно новый строить.
- Среди зимы?
- Нет, но к весне-то я завезти матерьял должен.
- За чем же дело стало? Завозите.
- Деньги, деньги, - снова усмехается Тоотс.
- Но послушайте, коллега, вы же не из ассигнаций собираетесь дом
строить? По моему разумению, для этого требуется несколько иной материал. В
старину, когда я был еще молодым, дома строили из дерева и камня.
- И теперь точно так же.
- Ну вот - и того лучше. Именно с этого вы и должны были начать. Если
вам нужны бревна - будьте любезны. Я пошлю с вами лесника - идите хоть
сегодня же в лес, выбирайте. Вы привозите нам картошку, мы даем вам взамен
бревна. Порядок!
- Ежели так, тогда, конечно, порядок, - мигом веселеет молодой
юлесооский хозяин. - Тогда мне нечего больше сказать вам, кроме как -
спасибо!
- При чем тут "спасибо"! - машет управляющий рукой. - Сделка есть
сделка, ведь вам бревна не даром дают.
- Ах да, а цена... как с ценой будет?
- Послушайте, - кладет управляющий мызой свою широченную ладонь на
плечо Тоотса, - об этом поговорим потом. Будьте уверены: волк волка не
съест. Хоть мне и приходится сколачивать деньгу для всяких заграничных
выпивох, это вовсе не значит, что я стану обдирать своих хуторян. Да, таким
образом поступают во многих местах, но я так не поступаю.
Управляющий мызой и бывший управляющий имением жмут друг другу руку, и
Тоотс едет к волостному дому - отправить письмо. Настроение у него
приподнятое, он готов запеть, однако лишь улыбается про себя. Не имей ста
рублей, а имей сто друзей. Правда, этот старик, этот старый Пюрьель, что
служит у Бёттинга, хочет казаться умнее, чем он есть, но мужик он хороший. С
ним можно иметь дело.
Тут сердце Йоозепа уколола та самая шпилька для волос, что лежала в
Юлесоо под подушкой, и ему вспомнились некоторые блаженные мгновения. Разве
же не утроилась бы его радость, если бы, приехав домой, он смог сказать
жене: "Дорогая Тээле, моя поездка была удачной! Потерпи еще немножко - скоро
у нас будет новый дом". Но нет, Тээле где-то там, в стороне, и наблюдает за
его действиями издали, словно чужая. По крайней мере, делает вид, будто это
так, пробу сил устраивает. Какой же все-таки должна быть так называемая
любовь в чистом виде? Во всяком случае, не такой, как у Тээле по отношению к
нему - можно ли столько мучить любимого человека?!
И проехав еще немного вперед, Тоотс вспоминает:
"Да, у нее уже и в школьные годы бывали странные капризы. Об этом надо
было подумать, прежде чем..."