"Валентина Любимова. Одолень-трава (сказка)" - читать интересную книгу автораголовой, повелительница!
3 о б е и д а (ласково). Ты хорошо несёшь свою службу, поварёнок. Я тобою довольна. Если ты всегда будешь точно исполнять мои приказания, я щедро тебя награжу. Ч у м и ч к а. Пусть ярче сияет солнце над твоей милостивой головой, повелительница... 3 о б е и д а. Ты, наверно, видал: у нас появился маленький пленник. Он будет служить мне. Для этого надо, чтобы он поскорее привык к нашим обычаям, умел носить нашу одежду. Ты ему расскажи, как здесь хорошо, как тебе весело живётся, какая сладкая еда... Вот ему и захочется жить здесь. Ч у м и ч к а (покорно). Я сделаю, как ты приказываешь, госпожа. 3 о б е и д а. Ты скажешь ему, какая добрая принцесса Зобеида, твоя госпожами повелительница! Что ты скажешь? Ч у м и ч к а (испуганно). Я скажу, как здесь хорошо, как здесь хорошо, как весело живётся, какая сладкая еда... Какая добрая принцесса Зобеида. Какая добрая... З о б е и д а (с притворной ласковостью). Всё правильно. Но если ты будешь говорить об этом так печально, кто ж тебе поверит? Как ты скажешь? Ч у м и ч к а (смеётся сквозь слезы). Здесь весело живётся, здесь сладкая еда, принцесса Зобеида добрая... ха-ха-ха... З о б е и д а. Если мальчишка тебе не поверит, ты получишь двадцать плетей: А может быть, тридцать. Сколько лучше? Ч у м и ч к а. Двадцать, госпожа... 3 о б е и д а. Я пошутила. Сядь на скамью возле своей корзины. Угости маленького пленника. (Уходит в сопровождении Дугмэ.) хотел подойти к Чумичке, но, увидев, что Рахмет и Гасан встали на стражу, затаился. Гасан ударил Чумичку плёткой. Г а с а н. Не останавливайся перед дворцом повелителя! Не знаешь закона? Ч у м и ч к а (робко). Принцесса Зобеида приказала мне... Г а с а н. Проходи! Не разговаривай! Р а х м е т (облизывается). Поварёнок подошёл вовремя, Гасан. Возьми у него кусок повкусней, полакомимся... Ха-ха-ха! А поварёнок пусть отдохнёт. Ха-ха-ха! Гасан молча взял жареную птицу, рассек её пополам кривой саблей, дал половину Рахмоту. Оба отошли в сторону, уничтожают еду. Чумичка грустно потирает плечо. Егорушка подошёл к скамье, тронул сзади за плечо Чумичку. Тот испугался, сжался. Ч у м и ч к а. Не надо... не надо меня бить... Е г о р у ш к а. Ты что? Ч у м и ч к а. Я всё делаю... стараюсь... не надо... Е г о р у ш к а (сел рядом). Вот чудной! Да ты не бойся. Меня Егорушкой кличут. А тебя как? Ч у м и ч к а (робко). Чумичкой. Е г о р у ш к а (решительно). Такого имени нет. Это прозвище у тебя. Как мать звала? Ч у м и ч к а. Не знаю... (Грустно.) И матери своей не помню, и имени не знаю... Е г о р у ш к а. Тебя тоже украли? Или в плен взяли? Чумичка молчит. |
|
|