"Хорьки" - читать интересную книгу автора (Мафунэ Ютаки)Действие третьеФурумати. Что же это такое? Как нарочно, Сабу уезжать, а старушке худо… Кихэй. У нее давно душа болела за сына. Фурумати. И беспокоилась, и устала, должно быть… Кихэй. Точно. Вот силы ее и оставили… Фурумати. Как она себя чувствует? Совсем плоха? Кихэй. Это ненадолго. Все проходит. Фурумати. Ты так не шути, Кихэй! Накаркаешь! Исэкин. Ничего страшного, не волнуйся, Сабу! Полежит еще немного, глядишь, поправится. Мансабуро. Боюсь я все-таки, и ехать не хочется! Исэкин. Еще чего! Поезжай, ни о чем не тревожься. Мансабуро. Если б она сейчас умерла, я уехал бы с легким сердцем… Кихэй. Верно! Фурумати. Правильно! Дождалась, когда Сабу выбился в люди и усадьбу вернул, – такое счастье не каждому в жизни выпадает. Мансабуро Исэкин. Ладно. Я и без твоих просьб о ней заботилась. Можешь не беспокоиться: помирать станет, я и водички ей поднесу, и все, что нужно… Мансабуро. Что верно, то верно, вы всегда для нас много делали. И все-таки, прошу вас… И вот еще – о тетке О-Тори… Я сам ей никак не могу сказать, чтоб она побыстрей уезжала. Матушка из-за нее очень волнуется… Она и раньше с ума сходила, стоит только заговорить об О-Тори. Исэкин. Порочность О-Тори всем известна. Ну ничего. Я все улажу. Поговорю с ней по-хорошему. И делу конец… Мансабуро Исэкин. Уж предоставь это мне. Я все сделаю, чтоб успокоить матушку. Посмотри, как О-Тори суетится! Мансабуро Исэкин. С этим подлым Ямакагэ? Может, решили барышничать, денег-то у нее много. Ха-ха-ха… Кихэй Исэкин. А что это Яго задержался со своей телегой? Голос с улицы. Пока нет. Кихэй. Ну что за человек! Опять, наверно, пил всю ночь напролет. Ходит по деревне с важным видом, нос задирает, как-никак купил новую лошадь! О-Тори. Ха-ха-ха, он же помешан на лошадях. Ну как, Сабу, все собрал? Мансабуро. Готов уже. Пойду схожу к матушке. Исэкин О-Тори Голос с улицы. А вот и Яго приехал! Исэкин Яго Кихэй. Да что ты! Сабу! Лучше с ним не ездить. Его лошадь того и гляди скинет тебя в озеро. Яго Кихэй. Чем языком трепать, отнес бы лучше вещи! О-Тори. Ну как? Ямакагэ. Дело сделано. За мной не пропадет. Вот бумага – для Сабу… А вот – те документы, о которых у нас с тобой шла речь. О-Тори. Это, значит, передать Сабу? Фурумати. Можешь о ней не беспокоиться. Будь здоров, Сабу, береги себя. Привет О-Мицу и сыновьям. Исэкин. Успеха тебе, работай на совесть. Мансабуро. Спасибо вам большое за заботу. Очень прошу вас… О-Тори. Здесь все будет в порядке, положись на меня. Плохого я ничего не сделаю. Мансабуро О-Тори. Не беспокойся. Ты ведь мне не чужой! Мансабуро О-Тори. Ну хорошо-хорошо… Мансабуро. А когда ты… О-Тори. Наверно, сегодня сразу же и поеду. Что мне тут теперь делать? Мансабуро О-Тори. Вот, отдаю тебе все, не забудь… Мансабуро Ямакагэ. Кх, не за что… будь здоров. Яго Кихэй О-Сима Кихэй. Ну и женщина! Ты, О-Сима, в последнее время все в каких-то дурацких раздумьях. Плохие вести от мужа? О-Сима. Отстань! Я тебе покажу! Слишком много на себя берешь! Кихэй. Хэ, да она на ногах не держится! О-Тори. Ну, теперь за дело принимаюсь я. Прошу тебя, Кихэй, поторопись. Дом мой в Дзёсю тоже не может вечно пустовать. Надо срочно устраивать все дела и ехать… Кихэй. Ясно. Так нужно скорей нанять плотников. О-Тори. Только старательных! Я собираюсь в город, присмотри за ними, пока меня не будет. И если хочешь, чтоб я тебе хорошо заплатила, не бездельничай и не пей. Кихэй. Скажешь тоже! Я не подведу! О-Тори. Я все поручила доктору Ямакагэ, если что – к нему. Поторопись. Вернусь через несколько дней. Кихэй. Да не беспокойся. Ну, так я, пожалуй, пойду сразу за плотниками и с ними – к торговцу мясом. О-Тори. Так будет лучше! Кихэй. Вот увидите, все сделаю как надо. О-Тори На юге крестьянин-переселенец за всю жизнь не заработает таких денег. Ну, сэнсэй, прочти мне… Только чтоб старуха не услышала… Ямакагэ. Кх, вот что тут получается: «Первое. Приусадебный участок – триста цубо.[9] Второе. Один деревянный дом, крытый тростником, – сто двадцать цубо. Третье. Один сарай – тринадцать цубо. Покупатель приобретает у продавца вышеуказанное недвижимое имущество по цене тысяча двести пятьдесят две иены пятьдесят дзэни в соответствии с договором о продаже недвижимого имущества, вступающим в действие одновременно с настоящим договором. Продавец выплачивает покупателю сумму в тысяча двести пятьдесят две иены пятьдесят дзэни, а также возмещает расходы по составлению договора в течение десяти лет со дня его подписания. По окончании выплат, означенных выше, настоящий договор теряет силу и беспрепятственно аннулируется. Свидетельство, подтверждающее договор о выкупе, прилагается. Дата – двадцать третье августа. Покупатель – Муракоси Тори, продавец – Муракоси Мансабуро». О-Тори. Выходит, не будет никакой склоки? Ямакагэ. Нет, не будет. О-Тори Ямакагэ О-Тори Ямакагэ О-Тори Ямакагэ. Хм, попробую… О-Тори. Потом, что бы такое придумать с внутренней стороны дома? У тебя есть какая-нибудь идея? Ямакагэ. Ты же говорила, что откроешь там ресторанчики. О-Тори. Ну, это еще когда будет! Я же не брошу Дзёсю сразу Ладно, пусть пока все остается как есть. Гляди-ка, опять эта надоедливая старуха. Ямакагэ Исэкин. Я все никак не могла поговорить с тобой по душам, О-Тори. О-Тори Исэкин. Ты что-то сильно суетишься, неужели и в нашей деревне нашлось для тебя выгодное дельце? О-Тори. Как раз об этом я и хотела вам рассказать, но все это так не просто, поэтому подробно поговорим попозже. Я вам многим обязана, а теперь мне снова придется обратиться к вам за советом… Исэкин. Может, я суюсь не в свое дело, но будь поосторожнее с Ямакагэ. Это же волк в овечьей шкуре, законченный негодяй. Ради денег он не остановится и перед убийством… О-Тори. Да вы не беспокойтесь. Я сама как-никак тертый калач, ему со мной не справиться. Я считаю, что он меня устраивает для мелких поручений. Исэкин. Ты не простая женщина, но я слышала, что Ямакагэ запустил лапу в твой кошелек, у него даже усы шевелятся от восторга. Говорят, ты ужасно разбогатела! О-Тори. А-ха-ха, ерунда! Я начинала с одной набедренной повязкой, для меня маринованные сливы[10] были редким лакомством, а деньги откладывала по одному дзэни. Теперь дела мои пошли в гору. А вспомнить прежние времена! Придешь, бывало, к вам с черного хода, выпросишь горсть риса, или зайдешь в лавку – дадут воротничок для нижнего кимоно. Никогда не забуду, чем я вам обязана, как вы помогали мне в то время. В этом кошельке – вся моя жизнь. Так неужели я стану открывать его кому попало?! Исэкин. Так и должно быть. Я-то хорошо знаю, чем ты раньше занималась, поэтому и позволяю себе колкости. Но тебе выпал крупный выигрыш. С кем ни повстречаешься в деревне – только о тебе речь, говорят, в Дзёсю у тебя огромная ткацкая фабрика. О-Тори. Да что там, сейчас она не так уж велика, да и в лучшие времена не приносила много дохода. Исэкин. И все-таки выглядишь ты роскошно. Какие уж тут «плохие времена»?! А еще люди говорят, что была ты содержанкой у владельца этой фабрики, а он тем временем возьми да помри, и все досталось тебе. О-Тори. Ах вот, значит, какие слухи пошли?! Глубоко ошибаетесь! Если честно, дело было так: вы, должно быть, знаете, что я стряпала для землекопов в Иваки… Исэкин. Да, судачили, что ты путалась со старшим этой артели. И с тех пор никто в деревне больше ничего о тебе не слыхал. О-Тори. Не рассказать, как трудно приходилось. Когда старшой умер и мне перепали кое-какие деньжата, я уехала в Дзёсю. Пошла в ткачихи. Тем временем цены на натуральный шелк резко упали, его потеснил искусственный, и дела на ткацких фабриках пришли в полный упадок. Наша тоже прогорела. Пришлось мне перебраться в комнатенку на три циновки и за сдельную плату ткать искусственный шелк; риса как следует не ела, зимой мерзла от холода. Шесть-семь лет пролетело как во сне, и странно – накопились какие-то деньжата! Тогда я сняла дом и наняла всего-то двух женщин. Стала брать подряды на шелк, понемножку давать в долг своим прежним товаркам по фабрике – вот тогда и завелись деньги, а тут как раз «шелковый бум».[11] Стало тесно – переехали, людей не хватало… И так незаметно получилось что-то вроде фабрики. Вся жизнь моя – сплошная погоня за удачей. Исэкин. Другой бы не пробился… У тебя чутье хорошее. Не упустила случая. Характер-то дрянной, зловредный, поэтому и выбилась в люди без гроша за душой. Никому другому такое не под силу… Ведь так?! И что же, ты все делала одна? О-Тори. Конечно, а вы как думали?! Исэкин О-Тори. Так-то это так, но только брошу я скоро эту торговлю. В последнее время дела идут без особого успеха. Исэкин. Ну, тут уж ничего не поделаешь. Сейчас всюду плохо, что ни возьми. О-Тори. Постарела я к тому же, здоровье не то, до каких же пор в чужих краях вести мне дела, не высыпаясь ни днем, ни ночью… Как подумаешь об этом, вспоминаются родные места… Исэкин. Наша-то дрянная деревушка?! О-Тори. Много лет я об этом и не помышляла. Должно быть, возраст дает себя знать. Я женщина одинокая. Случись вдруг умереть на чужбине, где воды перед смертью попросить не у кого, что будет с моими деньгами? Я уж и так и эдак все передумала; в мои годы, честное слово, невесело скитаться, не имея своего дома. Исэкин. Да, вот оно что! Все верно. Вовремя ты спохватилась. Как появились деньги, самое милое дело – дом себе найти. Но неужели ты и в самом деле сейчас одна, О-Тори? О-Тори Исэкин. Если деньги привалили, то мужчины должны толпами липнуть! О-Тори. Тут вы правы. Раз уж я рассказала все как есть – скажу и об этом. Мне в каждом мужчине чудится вор, честное слово! Заводят такие сладкие речи, а посмотри на их рожи хорошенько – все как один метят на мои деньги. Я это прекрасно понимаю. Ха-ха-ха, вонючки! Поэтому я дала обет безбрачия и веду соответственный образ жизни. Исэкин. Да, так оно и есть. Все они похожи на Ямакагэ! О-Тори Исэкин О-Тори Исэкин. Да, так и говорит. Она… Вот почему я ей сказала: не беспокойся, мол, какой бы разбойницей О-Тори ни была, пока я рядом, пальцем не дам ей коснуться этого дома. О-Тори Исэкин. Ну что ты! Но я видела, как ты каждый день о чем-то шепчешься с этим негодяем Ямакагэ, вот и решила, что натура твоя дрянная с тех пор не изменилась. О-Тори. А-ха-ха, мне наплевать, что говорит эта сумасшедшая старуха, но, оказывается, и вы обо мне так плохо думаете. Вас один и тот же бес попутал. Исэкин О-Тори Исэкин. Сама ты неблагодарная! И меня, верно, хочешь с грязью смешать. Ты не знаешь, сколько я тут хлопотала для них, пока ты шаталась бог весть где и как! Окаянная! О-Тори Исэкин. Так эти деньги не Сабу привез? О-Тори. Тоже еще простофиля! Этот Сабу со слезами умолял меня… Ну да ладно, знайте, что дом выкупила я, О-Тори. Может, и я вам теперь пригожусь, так что успокойтесь и хорошенько все продумайте. Годика через два я сверну дела в Дзёсю и поселюсь в этом доме. Чудесное приобретение! Исэкин. Неужели это правда, О-Тори? О-Тори. А Сабу покрасовался и уехал. Настоящий пройдоха, только с виду хорош. Да он мне звука поперек не смеет пикнуть!.. Исэкин. Что же это такое? Да неужели? Значит, Сабу даже матери не сказал? О-Тори. Он меня на коленях умолял молчать. Исэкин. Жаль мне тогда старушку! О-Тори. В том-то и дело! Если б она знала, то… Исэкин О-Тори. Да, я так и думала. Я же не собираюсь сразу гнать эту каргу на улицу. Исэкин. Вот оно что! По делам едешь? О-Тори. Да, есть кое-какие клиенты, долги соберу… Исэкин. Ну, в добрый путь. Как вернешься, заходи, хоть пообедаешь спокойно. Словом, смотри, как получится… О-Тори. Спасибо! О-Сима. Тетушка! Эй, тетушка! О-Тори О-Сима. У, мерзкая старуха! Когда я такое вижу, у меня кровь закипает от злости. Убить ее готова за эти деньги! О-Тори. Будет неплохо. В тюрьму попадешь – с мужем повидаешься. О-С им а. Вот скотина!.. Сделай милость, тетушка! О-Тори. Не к лицу тебе попрошайничать! Неси залог – в любое время ссужу тебе денег. О-Сима. Вот тебе залог – две дочери, выдай авансом пятьдесят монет. О-Тори. Не по адресу обращаешься. О-Сима. Из жалости хотя бы плати им каждый месяц. Или я не родня тебе? О-Тори. Уж извини. Терпеть не могу всю эту «родню». Бесполезно просить. О-Сима О-Тори. Вот это – пожалуйста! О-Сима. Ах, дрянь! Забирай обеих… О-Тори. Вот как! Ну что ж, раз ты согласна, я их возьму. Мне как раз надо менять трех-четырех девчонок. Удачно складывается! Все равно, где их нанимать. Итак, по рукам. О-Сима А еще пятьдесят? О-Тори. Нет, не получишь. О-Сима. Тьфу! Старая скряга! О-Тори О-Кадзи О-Тори. Хм, вон там твоя постель! О-Кадзи. Да, я проверила, не украла ли ты чего у Сабу. Пока я жива, ты меня не проведешь… О-Тори О-Кадзи. Уезжай скорей. При мне у тебя ничего не выйдет, как бы ты ни старалась. Нечем тебе поживиться. Не осталось даже циновок. Только куры да я. Убирайся! О-Тори. Как ни жаль, но, может быть, вместо меня на сей раз придется сматываться тебе. Хотя посмотрим, как ты себя будешь вести. Я по натуре не такой жестокий человек, чтоб вышвырнуть на улицу умирающую старуху. О-Кадзи О-Тори. Я могу рассердиться, сестрица. Ты это знаешь! И тогда тебе не поздоровится. Так что смотри… О-Кадзи О-Тори О-Кадзи. Что?! Ах ты бродяга, забыла уже слова покойного брата? Душа его не допустит, чтобы усадьба попала в твои руки. О-Тори. Душа его скажет мне спасибо. Как можешь говорить это ты, которую грязный ростовщик отсюда выгнал?! О-Кадзи. Пусть дом достался бы кому угодно, но только не тебе! Дрянь! Сколько же у тебя денег? Ты думаешь, я не знаю, как ты их нажила, злодейка?! Ах вот для чего ты вернулась в деревню! Не повезло! Жаль мне тебя, Сабу перед отъездом все уладил! О-Т о р и. Мне тебя тоже жаль, сестрица! Ты ведь считаешь, что Сабу вернул этот дом. Тот самый Сабу, который сидит без гроша и даже деньги на обратный путь у меня взял. О-Кадзи О-Тори. Ты же не переживешь, если я всем расскажу правду. Да и Сабу не сможет вернуться в деревню. Стать таким посмешищем! О-Кадзи О-Тори. Поэтому… Да не поднимай шума! Постыдилась бы! Я теперь при деньгах. Короче говоря, он где-то прослышал об этом и весь в слезах приехал ко мне. Ясно тебе, сестрица?! Да я и сама бы не перенесла позора, если б дом попал в чужие руки. Поэтому, не раздумывая, одолжила Сабу две тысячи. Теперь тебе все должно быть ясно. О-Кадзи О-Тори. Поди узнай в управе. Так что лучше не болтай лишнего. Ничего плохого я тебе не сделаю. Я думала: живи, пока живется, в свое удовольствие, только слушайся меня. И что же? Ты обзываешь меня негодяйкой! Но я тебя не выгоню, будь спокойна… О-Кадзи О-Тори. Вот наказание! Ну что ж, поступай как знаешь. Но пока Сабу не вернет денег, этот дом – мой. Впрочем, у него нет никакой надежды заработать такую сумму. Поэтому в доме распоряжаться буду я. О-Кадзи О-Тори. Не упрямься! Так что ты собираешься делать?! О-Кадзи О-Тори. Ну, как знаешь. Зря время потеряла. О-Тори Не валяй дурака! О-Кадзи. Ухожу из твоего дома. А куры – мои. Куры – мои. Не дам тебе их украсть! |
||
|