"Дороти Мак. Временная помолвка " - читать интересную книгу автора - Когда это я возражала против того, чтобы пройтись по магазинам и
что-нибудь купить? - ухмыльнулась кузина. - Мы завтра же поедем в город. Тебе нужно шикарное платье, если ты не хочешь выглядеть скромной деревенской девушкой, - добавила она, глядя как Белинда снимает свою черную бархатную шапочку. - И мы сделаем тебе модную прическу. Ты сейчас похожа на нашу управляющую с этими гладко зачесанными назад волосами. Белинда закусила губу при этом замечании, но удержалась от резкого ответа. В комнату вошел лакей и принес ее чемоданы. Затем пришла и управляющая - пожилая женщина, чьи седые волосы были зачесаны именно таким образом, как говорила кузина. Белинда сделала вид, что не заметила насмешливый взгляд Дирдре, когда она представляла ей управляющую. Миссис Карран была очень вежливая и серьезная. Она тепло поздоровалась с испуганной Полли, сказав, что еще поговорит с ней, когда служанка распакует вещи своей хозяйки. - А тем временем, Бел, ты посмотришь мои апартаменты, - заявила Дирдре, едва только управляющая замолчала. И она повела свою кузину в соседнюю комнату, махнув рукой на гардеробную и указывая место для платьев Белинды. В конце узкой гардеробной была еще одна дверь. Дирдре направилась прямо туда. Она распахнула дверь и сделала грациозный жест, приглашая Белинду войти. - Лусиус разрешил мне обставить мою спальню, как я хочу, - сказала Дирдре, когда Белинда вошла в комнату. - Вся мебель французская. И я решила, что здесь все будет желтым. Это мой любимый цвет. Мне пришлось потрудиться, нужного цвета, но, кажется, я достигла необходимого эффекта. Дирдре довольная повернулась к Белинде, которая в полном изумлении разглядывала спальню кузины. Стены тут были обиты желтым шелком, а лепной потолок сверкал позолотой. Комната была огромная и буквально завалена мебелью. Резные комоды, столики, кресла с подушечками, множество зеркал... Первое впечатление было такое, что все вокруг сделано из золота. На высоких окнах висели желтые портьеры чуть ли не в милю длиной. Дирдре смотрела на нее и ждала восторженных отзывов, а Белинда искала подходящие слова, чтобы ее не обидеть и в то же время не обременять себя явной ложью. - Эффект, да... очень яркий... и... комната такая солнечная, - добавила она неуверенно. - Я потрясена! Последние слова удовлетворили полностью ее кузину и были не далеки от истины. Дирдре показала на шкафчик со стеклянными дверцами. - А как тебе нравится моя коллекция дрезденского фарфора? Не правда ли, эти пастушки очаровательны? - Да, они чудесны, - пробормотала Белинда, глядя на полки, заставленные фарфоровыми статуэтками. - Я не знала, что ты увлекаешься фарфором. - Я и не увлекалась, пока не вышла замуж. Кстати, тут не все только дрезденский фарфор. На этих полках есть также английский. Из Дерби или из Челси. Я не успела купить побольше дрезденского, когда мы были в Лондоне. Белинда не знала, что ответить, и пробормотала несколько вежливых фраз, |
|
|