"Найти жертву" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 9Янонали-стрит находилась на северной окраине города, соединяясь с шоссе. На перекрестке стояли два двухэтажных дома. В одном из них размещалась бильярдная. Мужчины и мальчишки, размахивающие киями, медленно двигались в дымном зеленом свете, как рыбаки с острогами по дну моря. На крыше другого здания желтые электрические лампы изображали туфлю на высоком каблуке, прозрачно намекая на веселое времяпрепровождение с женщинами и шампанским. Нескольких ламп явно не хватало. Шампанское было местным и выдохшимся. Три унылого вида девушки – две блондинки и брюнетка – сидели возле бара. Когда я вошел, они встрепенулись, выпятили грудь и растянули ярко накрашенные губы в приветливой улыбке. Я с надменным выражением лица проследовал мимо них к дальнему концу бара. Комната имела форму плоской бутылки с узким горлышком впереди. Сзади, возле пустой танцевальной площадки, находилась эстрада с серебряного цвета фортепиано и несколькими пультами, похожими на лишенные листьев металлические деревья. Из проигрывателя-автомата доносился мужской голос, громко певший о любви, на которую его обладатель мог рассчитывать разве только со стороны женщин, не имеющих музыкального слуха. Четверо юнцов в гавайских рубашках потягивали пиво из бутылок в одной из дальних кабинок. У каждого на лбу болталась белая, крашенная перекисью прядь волос, словно их одновременно обожгла молния. На меня они смотрели с презрением. У меня были обычные волосы, и следовательно, я не являлся «клевым чуваком». Впрочем, мужчина за стойкой бара тоже не принадлежал к упомянутой категории. У него было лицо усталой жабы, а жакет был белым в незапамятные времена. Когда я заказал пиво, он тяжко вздохнул. – Как идут дела? – вежливо осведомился я. Он открыл для меня бутылку и поставил ее на покрытую царапинами пластмассовую поверхность. – Если дела улучшатся на пятьсот процентов, то все равно останутся паршивыми. Кроме пива, никто ничего не заказывает. Вы проездом? Я ответил утвердительно. – Завидую. Я бы сам убрался отсюда, если бы мог. Но жена и дети привязывают человека к месту. – Словно подчеркивая сказанное, его плечи поникли, а челюсть отвисла. – После большой тряски в прошлом году это место словно вымерло. – Большой тряски? – Землетрясение, которое у нас случилось прошлым летом. Оно здесь все изменило. Впрочем, многим это пошло на пользу. Раньше в городе творилось черт знает что, а теперь совсем другое дело. Многие бросили пить и гоняться за чужими женами, очевидно, решили, что землетрясение послано в наказание за их грехи. А вот бизнесу, которым я занимаюсь, не повезло. Я, должно быть, спятил, когда покупал это заведение. – Значит, это место принадлежит вам? Он не ответил и устремил взгляд на парней в задней кабинке. – Посмотрите, какие у меня клиенты. Я потратил кучу денег, а приобрел забегаловку для придурков. Они всю ночь тянут пиво, так теперь им есть где приткнуться. Музыка временно стихла – проигрыватель менял пластинку. Один из юнцов с платиновым чубом рассказывал другим, как он «накололся с одной хрюшкой, у которой сиськи, как у моей бабушки, а выяснилось, что она сбежала из школы». Последовавший взрыв смеха напоминал пулеметные очереди. – А Джо скоро придет? – спросил я бармена. Он медленно покачал головой, как будто вопрос обидел его. – Если вы ищете Джо, ничего не выйдет. Она не придет. – Этой ночью она не работает? – Ни этой, ни другими. Она уволилась. Меня это устраивает. Я все равно собирался ее уволить. – А я думал, «Туфелька» принадлежит Дону Керригану. – Принадлежала. Я купил ее у него сегодня утром. Очевидно, мне нужно обследовать мозги. Вы друг Керригана? – Да нет, просто знакомый. – Значит, друг Джо? – Надеялся им стать. – Ну так зря надеялись. Она сюда не вернется, а если бы вернулась, у вас все равно ничего бы не вышло. Эта мышка уже занята. – Кем? Он с усмешкой посмотрел на меня: – Я женатый человек, у которого почти весь заработок уходит на подоходный налог. Стала бы она мне доверять? – Может, и стала бы, если бы попала в отчаянное положение. Вам что-нибудь говорит имя Тони Акиста? Его выпуклые глаза втянулись, как у лягушки, когда она глотает пищу. – Я знаю Тони. Он иногда сюда приходит. – Больше не придет. Он мертв. – Мертв? Что с ним случилось? – Его застрелили на шоссе к югу от города. Он вел грузовик с застрахованным бурбоном. Груз похищен. Он принадлежал Керригану. – И на сколько там было бурбона? – На семьдесят тысяч долларов. – Один из нас, должно быть, спятил. Как бы он сбыл такое количество? – Заказ, очевидно, сделан несколько дней назад. Керриган ничего вам об этом не говорил? – Может, и говорил, – осторожно ответил бармен. – У меня скверная память. – Он склонился над стойкой, глядя из-под тяжелых век. – Кто вы, мистер? Полицейский? – Частный детектив. Веду расследование по поручению Майера. – Но вы не думаете, что Джо имеет к этому отношение? – Об этом я и хочу у нее спросить. Она ведь знала Акисту? – Может быть. Мне об этом ничего не известно. – Вам все отлично известно. Широкая физиономия бармена приняла выражение оскорбленного достоинства. – Думайте как хотите. Я вам ничего не скажу. Малышка не была соловьем, но с ней тут было весело. Почему я должен втягивать ее в неприятности? – Где я могу ее найти? – Она передо мной не отчитывается, paisano[3]. А вы задаете слишком много вопросов за пиво по тридцать центов. – Я могу заказать еще порцию. – А я вам больше ничего не продам. Возвращайтесь к старику Майеру и передайте ему, чтобы на меня он не рассчитывал. Я поблагодарил его за гостеприимство и соскользнул с табурета. Проигрыватель теперь голосил о любви женским голосом. Две девушки – брюнетка и одна из блондинок – танцевали возле бара. Брюнетка была за кавалера. Я вклинился между ними и увел блондинку. Она была достаточно молодой и хорошенькой, несмотря на профессиональный блеск в глазах. Танцевала умело и с удовольствием, время от времени касаясь меня грудью. Возле нас витал густой запах дешевых духов. То ли от него, то ли от удара шерифа у меня кружилась голова. Девушка улыбнулась, продемонстрировала двойной ряд отличных зубов. – Я Джерри Мей. Мне нравится танцевать. – Вижу. – Если устал, можешь сесть и угостить меня выпивкой. – Я предпочел бы лечь. Она расценила это как намек и захихикала: – Быстро работаешь. Я даже не знаю твоего имени. – Откуда ты, Лу? – Из Лос-Анджелеса. – Я прожила там некоторое время. Потрясающий город. – Верно, – согласился я. Ее пальцы скользнули по рукаву моего пиджака, определяя стоимость ткани. – А что ты здесь делаешь, Лу? – Разные вещи. – Я хотела бы о них послушать. Давай сядем, ты купишь мне выпивку и расскажешь о себе. – А здесь негде побыть наедине? Она легонько подтолкнула меня. – Ты даром времени не теряешь. Если тебе невтерпеж, наверху есть комната. – Проводи меня. Я последовал за ней, провожаемый враждебным взглядом бармена. Но он не сделал попытки вмешаться. Бизнес есть бизнес. Изящные нейлоновые лодыжки девушки мелькали передо мной, поднимаясь по деревянным ступенькам. Она подождала меня у двери наверху. При свете лампы на потолке ее лицо выглядело безобразным, как у больной желтухой. Девушка провела меня по коридору в маленькую комнатку. Кровать, покрытая красным одеялом, туалетный столик со следами пудры и радиоприемник цвета слоновой кости, умывальник в углу... Она опустила штору на единственном окне и задержалась возле радио. – Ты любишь музыку, Лу? – Могу обойтись без нее. Стульев в комнате не было. Я сел на кровать со спинкой, сломанной, очевидно, в результате излишне резвых любовных утех. Девушка озадаченно смотрела на меня. В ее глазах был страх человека, который за свою жизнь повидал слишком много и понял слишком мало. Отогнав сомнения, она села мне на колени – при этом ее юбка задралась, обнажив мраморно-белую кожу со следами От уколов. – Я тебе нравлюсь? – Еще как. – Тогда как ты меня хочешь? Раздетой? – На льду. – Не понимаю. Это что, новый способ? – Мне нужна информация, а не копуляция. – Я поднял ее за талию и опустил на кровать рядом с собой. – Ты не похож на тех, кто удовлетворяется разговорами. Я здоровая, если тебя это беспокоит. – Меня ничто не беспокоит. – Я прохожу еженедельное обследование. – Не сомневаюсь. – Если ты хочешь только болтать, мы могли бы оставаться внизу. А теперь тебе придется платить за комнату. – Сколько? – Пять баксов. И десять мне. За разговор я беру такие же деньги. Ну, о чем мы будем говорить? Как я стала этим заниматься? Или хочешь послушать про разных парней? – Меня интересует только один парень – Тони Акиста. Знаешь его? – Конечно знаю. Правда, он никогда со мной не ходил. Да я и сама бы – Джо тоже так думала? Ее лицо застыло под макияжем. – Я не знаю, что думала Джо. – А она с ним ходила? – Может, флиртовала с ним для смеха. Несколько раз она водила его домой. – Недавно? – Да, в последние две недели. Босс привел его сюда однажды вечером. – Керриган привел его? – Да. Должно быть, он велел ей вести себя с ним поприятнее. Иначе не знаю, зачем ей мог понадобиться Тони. Он не только псих, но еще и не белый и жуткий пьяница. Видел бы ты его, когда он пришел сюда в последний раз. Набрался где-то до чертиков. Рокко пришлось отказать ему в выпивке. – Когда это было? Она в раздумье подняла глаза к потолку. – Три-четыре дня назад. В ночь с воскресенья на понедельник. – А Джо была здесь? – Естественно. Он пошел ее провожать. Вернее, она его. Из него провожатый был никудышный. – Как выглядит Джо? – А ты ее не знаешь? – Еще нет. – Странно, что ты интересуешься девушкой, которую ни разу не видел. – У меня есть причина. – Какая? – Не важно. Опиши ее. – Маленькая брюнетка, если тебе такие нравятся. Я сама раньше была брюнеткой, пока мне это не надоело. – Мы говорим о Джо, – напомнил я ей. – Мне нужно полное описание. – За каким чертом? Я думала, ты хочешь поговорить со мной. У меня мало времени, и ты должен мне пятнадцать баксов. – Рокко тебя контролирует? – Практически с секундомером. Я вынул из бумажника двадцатку. Она зашуршала у нее в руке, как маленькая зеленая ящерица, и быстро скрылась за чулком. Деньги, казалось, ободрили девушку. – Подожди минутку. Если тебе нужно знать, как выглядит Джо Саммер, у меня есть кое-что получше описания. Она направилась к двери. – Не забудь вернуться, Джерри Мей. – Не бойся, не забуду. Она вернулась, держа афишу с надписью золотыми буквами. – Вот фотография Джо в соблазнительной позе. Рокко только вчера убрал ее из окна. «Золотая туфелька» представляет великолепную Джо Саммер, – гласила надпись. – Всю ночь песни и шутки». К афише была прикреплена слегка помятая фотография молодой женщины в черном вечернем платье с блестками и вырезом, доходящим до пояса. С трудом втиснутые в платье груди были наиболее заметной деталью ее фигуры, но меня поразило лицо с глазами, похожими на терновые ягоды, черной прямой челкой и страстным ртом. Несколько часов назад я видел этот рот, жадно прижимающийся к руке Керригана. Я посмотрел на Джерри Мей. – Она – девушка Керригана? Джерри села на кровать рядом со мной. – Все это знают. По-твоему, почему он дал ей здесь работу? – Что она за человек? Честная или не слишком? – Откуда я знаю? Она не маменькина дочка, но я не могу читать ее мысли. Иногда я даже не могу читать свои собственные. – Кто ее друзья? – Не думаю, что у нее есть друзья, кроме мистера Керригана. Сколько, по-вашему, друзей нужно девушке? Да, у нее есть дедушка. Он приходил сюда в прошлом месяце вскоре после того, как она начала здесь работать, и хотел забрать ее домой. – А ты не знаешь, где он живет? – Кажется, она говорила, что где-то за городом, в горах. Я советовала ей вернуться домой, так как, если она будет слишком долго вертеться в кабаре, это добром не кончится. – А для тебя, Джерри Мей? – Обо мне не стоит говорить. Я безнадежна. – Уголки ее накрашенного рта растянулись в горькой усмешке. – Малышка меня не послушалась, так что ей придется все усвоить самостоятельно. – Что именно? – В этой жизни ничего не получаешь задаром. Приходится платить вдвойне, а потом бежать куда глаза глядят, чтобы не платить еще больше. У нее серьезные неприятности? – Возможно. – А ты часом не коп? – Частный детектив. – Вынюхиваешь для миссис Керриган? – Тут дело посерьезнее. Она закусила нижнюю губу, испачкав зубы помадой. – Надеюсь, я не сказала ничего такого, что может повредить малышке. Конечно, она задирала передо мной нос – считала себя артисткой, но я не держу на нее зла. Я сама раньше важничала, вот и плачу за это. – Ее рука лежала на бедре, где были спрятаны двадцать долларов. – Это очень серьезно? – Не знаю, пока не поговорю с ней. Может, и тогда не узнаю. Она живет в многоквартирном доме на Янонали-стрит? – Да, в Кортес-апартментс, если она все еще там. Я поднялся и поблагодарил ее. – Не стоит благодарности. Я думала, что меня, кроме денег, ничего не интересует, а ты заставил меня встревожиться за Джо. – Она печально улыбнулась. – Доброй ночи, любитель информации. – Доброй ночи, Джерри Мей. |
||
|