"Найти жертву" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 6Майер жил в большом каркасном доме напротив эвкалиптовой рощи возле пустой автостоянки. Впрочем, стоянка была не совсем пустой. Корпуса десятка автомобилей, в том числе старого грузовика, валялись среди сорняков в различной стадии разрушения. Я оставил мою машину на подъездной аллее и пересек лужайку, окружающую бетонированный садок для рыбы, откуда исходил запах стоячей воды, соперничавший с малоприятным запахом эвкалиптовых деревьев. Старомодная глубокая веранда была завалена орудиями садоводства и спутанным шлангом. Ее половицы скрипели у меня под ногами. Внезапно тишину нарушил звук выстрела, который повторился дважды. Я повернул ручку входной двери. Она была заперта. Раздались еще три выстрела – они доносились откуда-то из глубины дома, возможно, из подвала. В промежутках между выстрелами я услышал быстрые приближающиеся шаги. Женский голос осведомился через дверь: – Это ты, Брэнд? Я не ответил. Над моей головой зажегся свет, и тяжелая дверь открылась. – О, простите! Я ожидала мужа. В дверном проеме стояла высокая, еще молодая женщина с красивыми каштановыми волосами и пышным бюстом. – Миссис Черч? – Да. Мы где-то встречались? Ее малахитово-зеленые глаза скользили по моему лицу, но их взгляд, казалось, что-то искал в темноте позади меня. – Я встречался с вашим мужем, – ответил я. – Что это за стрельба? – Это отец. Когда он чем-то расстроен, то спускается в подвал и стреляет по мишеням. – Мне незачем спрашивать, чем он расстроен. Я хотел бы с ним поговорить о пропавшем грузовике. – Я назвал свое имя и род занятий. – Могу я войти? – Входите, но предупреждаю: в доме беспорядок. Мне приходится следить за собственным домом, так что на отцовский у меня не хватает времени. Я пытаюсь уговорить его взять прислугу, но он и слышать не желает о женщине в доме. Она шире открыла дверь и шагнула в сторону. Входя внутрь, я рассмотрел ее как следует. Если бы она следила за своей внешностью, то выглядела бы красивой. Но ее портила детская челка, от которой лицо казалось шире, чем на самом деле. Коротенькое платьице тоже было ей не по возрасту – оно плохо на ней сидело, подчеркивая грузноватую фигуру. Женщина быстро отвернулась, словно смущенный ребенок, прошла по коридору к освещенной лестничной клетке и крикнула: – Папа, к тебе пришли! – Кто? – отозвался грубый бас, подчеркивая вопрос выстрелом. – Вроде бы он детектив. – Скажи ему, чтобы подождал. Под полом прогремели еще пять выстрелов. Я ощутил вибрацию подошвами ботинок. Женщина при каждом выстреле вздрагивала всем телом. Когда пальба прекратилась, она осталась стоять у лестницы, ведущей в подвал, как будто выстрелы были увертюрой к музыке, которую я не мог слышать, но которая звучала у нее в голове, отзываясь эхом в каждом нерве. На лестнице послышались тяжелые шаги. Женщина шагнула назад, пропуская человека, поднявшегося на освещенную площадку. В ее взгляде ощущались страх и ненависть. Мужчина с презрением посмотрел на нее. – Знаю, Хильда. Тебе не нравятся звуки выстрелов. Но ведь ты можешь заткнуть уши ватой. – Я ведь не возражаю, папа. Это мистер Арчер. Он посмотрел на меня, стоя под висящей на стене головой оленя. Этот человек, наверняка бывший крепышом в молодые годы, превратился в старую развалину. Кожа на его лице и руках сморщилась, плечи поникли, а впалую грудь не могла скрыть старая кожаная куртка. Рыжеватая щетина на щеках и подбородке была тронута сединой: красные ободки окружали глаза, поблескивающие на лице, словно тлеющие угольки разрушительных страстей. – Что я могу для вас сделать, мистер Арчер? – Однако складка рта свидетельствовала о нежелании что-либо делать для кого бы то ни было. Я объяснил, что оказался замешанным в это дело и намерен в нем разобраться. В причины я не вдавался – я и сам их толком не знал, хотя чувствовал, что к этому имеет отношение Кейт Керриган. Возможно, гибель этого парня стала для меня символом бессмысленного насилия в городах долины, с которым мне не раз приходилось сталкиваться. Теперь у меня был шанс добраться до самой сути. – Вы хотите, чтобы я вас нанял? – осведомился Майер. – Предоставляю вам такую возможность. – Муж моей дочери – здешний шериф – сейчас занимается этим делом с тридцатью помощниками. И не думайте, что я им не плачу – за это с меня дерут налоги. Что вы можете предложить, чего не могут сделать они? – Внимание к делу, мои мозги и мои кулаки. – Считаете себя очень крутым? – На юге у меня такая репутация. Не слишком приятная, но в моей профессии не помешает. – Я ничего об этом не знаю. – Майер посмотрел на свои покрытые пятнами руки, сгибая длинные пальцы. Я почувствовал исходящий от них запах бездымного пороха. – Я тружусь ради денег, парень, и не трачу их, пока не буду уверен, что именно получу взамен. А что я могу приобрести сейчас? Грузовик застрахован, груз – тоже. – А как с грузоотправителями? Такие вещи улаживаются нелегко. – Сам знаю. – Он склонил набок седеющую голову. – С кем вы говорили? Керриган выражал недовольство? – А он тут при чем? – Они отправляли виски Керригану. – Вы имеете в виду, что груз принадлежит ему? – В некотором роде. Отправители выписали счет на него. Но если он не получит свое виски, все потери оплачиваю я. – Вы же сказали, что груз застрахован. – Да, на девяносто процентов. Я не обеспечил полной страховки, и оставшиеся десять процентов возьмут из моего кармана. – Он болезненно поморщился, словно описывал предстоящую ему хирургическую операцию. – Около семи тысяч долларов. – Я буду работать за десять процентов от ваших десяти процентов. Семьсот долларов, если я верну вам груз. – А если нет? – Сотня на расходы. Прямо сейчас. Майер стоял передо мной, переминаясь с ноги на ногу. Его голос напоминал скрежет напильника. – Это большая сумма. Откуда мне знать, что вы ее отработаете? – Вам придется поверить мне на слово. Он впервые хитро улыбнулся: – О'кей, поговорим. Входите и садитесь. Его гостиная походила на комнату, которую можно увидеть на захолустных ранчо, где старики удерживают последнюю линию обороны от женщин, цивилизации и гигиены. Ковры и мебель были покрыты грязью. Зола, месяцами наполнявшая камин, уже просыпалась на пол. Единственным аккуратным и чистым предметом во всем помещении была двустволка, висевшая над каминной полкой. Майер присел на шаткую тахту и придвинул мне стул. – Значит, так, – заговорил он. – Семьсот долларов за грузовик и груз. Ничего за ничего. – Не слишком ли сурово для человека, потерявшего водителя и грузовик? Не говоря уже о дочери. – О какой еще дочери? – Об Энн. Она исчезла. – Вы спятили. Она работает у Керригана. – Уже нет. Миссис Керриган сказала, она не появлялась с прошлой пятницы. На этой неделе они ее не видели. – Почему же никто мне об этом не сказал? – Он сердито рявкнул: – Хильда! Где ты, черт возьми? Хильда появилась в дверях; передник топорщился на ее груди, как надутый парус. – В чем дело, папа? Я пытаюсь прибрать в кухне. – Она неуверенно шагнула вперед, озираясь, словно оказалась в звериной берлоге. – Дом утопает в грязи. – Забудь об этом. Куда подевалась твоя сестра? У нее опять неприятности? – У Энн неприятности? – Об этом я тебя и спрашиваю. Ты видишь ее чаще, чем я. Да и весь город тоже. – Ты сам виноват, что не видишься с ней. Насколько я знаю, у нее нет никаких неприятностей. – Ты говорила с ней недавно? – На этой неделе нет. А на прошлой мы ходили вместе на ленч. – Когда? – спросил я. – В среду. – Она не говорила, что бросает работу? – Нет. Она уволилась? – Очевидно, – ответил Майер. Он подошел к телефону, стоящему на столе в углу комнаты, и набрал номер. Хильда с тревогой посмотрела на меня: – Что-то случилось с Энн? – Не будем делать поспешных выводов. У вас нет поблизости ее недавней фотографии? – Дома есть. Не знаю, есть ли у отца. Сейчас посмотрю. Она быстро двинулась к двери, словно ей хотелось поскорее выйти из комнаты. Майер положил трубку. Он повернулся ко мне и беспомощно развел руками. – Энн не отвечает. А Керриган не знает, где она? – Говорит, что не знает. – Думаете, он лжет? – По-моему, так думает его жена. – Не говорите мне, что она прозрела после стольких лет. Я думал, он окончательно заморочил ей голову. – Ну, не знаю, – осторожно отозвался я. – Кто вообще такой этот Керриган? – По-моему, жулик. Приехал в город в конце войны, работал на военной базе – кажется, в отделе информации. Тогда он был моложе, и многие девушки клевали на униформу. Энн была не единственной. – Поняв, что сболтнул лишнее, он поспешно продолжал: – Взять хотя бы девушку, на которой он женился, – дочь судьи Крейга. Она принадлежит к одной из лучших семей города, но Керриган быстро заставил ее плясать под его дудку. В первый же год после свадьбы он продал ранчо Крейга и занялся торговлей недвижимостью, потом спиртным и наконец решил переключиться на мотель. Керриган не бизнесмен. Когда он начал собственное дело, я думал, что он продержится не больше пяти лет. Ну, ему удалось протянуть семь. – И каков же его доход? – Насколько я слышал, паршивый. – Груз бурбона на семьдесят тысяч долларов – большой заказ для человека с низкими доходами. – Самый большой, какой я принимал от него. Но это не мое дело. Мне говорят, что нужно перевезти, и я перевожу. – Вы обеспечивали все его перевозки? – Да, насколько я знаю. – А ему было известно, какого шофера вы собираетесь отправить в рейс? – Думаю, да. Тони единственный имел страховку на такую сумму. – Его маленькие глазки устремились на меня из-под косматых седых бровей. – О чем вы думаете, приятель? Что Керриган украл собственное виски? – Может, и так. – Если бы я заподозрил такое, то вырезал бы у него печенку и съел ее на завтрак. – Еще рано планировать меню, – заметил я. – Мне нужно побольше фактов. А в данный момент – получить от вас сотню долларов. – Черт возьми, а я-то думал, что вы про это забыли. Майер повернулся ко мне спиной, но я успел увидеть пачку денег, которую он вытащил из кармана куртки. Ей можно было оглушить бронтозавра. Сунув пачку назад и застегнув карман, он неохотно протянул мне две пятидесятидолларовые купюры. – Что-нибудь еще? – Вообще-то да. У вашей дочери Энн раньше бывали неприятности? – Ничего серьезного. Обычная чепуха. – Он говорил словно оправдываясь. – Понимаете, Энни росла без матери. Мы с Хильдой делали все, что могли, но нам не всегда удавалось ее контролировать. В школе она водилась с легкомысленной компанией, а когда пошла работать, то тратила больше, чем зарабатывала. Мне пришлось пару раз брать ее на поруки. – Сколько времени она работала у Керригана? – Три-четыре года. Энн начала как секретарша, а потом он отправил ее на юг, на курсы менеджмента, чтобы она могла заниматься его мотельным бизнесом. Я хотел, чтобы она вернулась домой и вела мои дела, но для Энни этого было недостаточно. Она заявила, что хочет жить собственной жизнью. Ну и получила ее. – Какую именно? – Меня об этом не спрашивайте. – Майер тяжело пожал плечами. – Энни оставила меня, когда ей было пятнадцать, и с тех пор я ее почти не видел. Я встречаюсь с ней, только когда ей что-то от меня нужно. Он шаркая подошел к камину и остановился, глядя на кучу золы. Свет лампы на потолке падал ему на голову. – Энни никогда обо мне не заботилась, да и Хильда тоже. Конечно, Хильда приходит ко мне раз в два-три месяца. Возможно, ее заставляет муж, так как рассчитывает унаследовать мой бизнес. Ну, этому ублюдку придется подождать. – Майер повернулся и заявил громким хриплым голосом: – Я собираюсь прожить до ста лет. – Мои поздравления. – По-вашему, это смешно? – Я и не думал смеяться. – Смейтесь, если хотите. Я происхожу из семьи долгожителей, так что буду смеяться последним. Гробовщикам до меня еще долго не добраться. – Внезапно он отвлекся от рассуждений о самом себе. – Так что там такое с Энни? Она замешана в эту историю? – Это ваша идея, а не моя. Может, в этом что-то и есть. Она близка с Керриганом и, насколько я понимаю, была весьма близка с Акистой. – Вы понимаете неправильно. Тони действительно волочился за ней, но она и смотреть на него не могла. Энни боялась его. Как-то в прошлом году она пришла сюда ночью, потому что хотела... – Хотела чего? – Защиты. Этот парень досаждал ей – просто покоя не давал. Я предложил уволить его и выгнать из города, но Энни и слушать не пожелала. По-своему она добрая девочка. Поэтому я дал ей то, что она просила. – Оружие? – Да, мой старый револьвер 38-го калибра. – Он понял мой молчаливый вопрос. – Энни не стреляла в этого парня, если вы об этом думаете. Она хотела только защититься от него. Это доказывает, что Тони ничего для нее не значил. – А Керриган? – Об этом я не знаю. – Но в его глазах мелькнуло смущение. – Они что, жили вместе? – Очевидно. – Ответ дался ему с трудом. – В прошлом году я слышал, что он оплачивает ее квартиру. – О ком ты говоришь? – спросила Хильда, появившись в дверях. Майер покосился на нее, мотнув головой, как бык. – Об Энни и Керригане. – Это ложь. – Она подошла к нам; ее лицо было бледным и напряженным. – Тебе должно быть стыдно болтать такое. Люди в этом городе готовы рассказывать друг о друге что угодно. – Мне стыдно, но не за себя. Как я мог ее остановить? – Нечего было останавливать. – Хильда обернулась ко мне: – Все это просто сплетни. Энни не стала бы связываться с женатым мужчиной. – Я слышал совсем другое, – возразил старик. – Придержи свой грязный язык! – Она зашипела на него, как сердитая кошка. – Энн хорошая девочка, хотя ты сделал все, чтобы ее испортить. Майер побагровел и шагнул к ней. – Лучше тебе придержать язык! Между ними словно сверкнула молния ненависти. Старик угрожающе расправил плечи. Хильда подняла руку, прикрывая искаженное страхом лицо. В руке она держала глянцевый бумажный прямоугольник. Майер вырвал у нее фотографию. – Где ты это взяла? – Она торчала за зеркалом твоего бюро. – Держись подальше от моей комнаты! – С удовольствием. Там воняет, как в медвежьей берлоге. Майер уставился на снимок, прикрывая его ладонью, как горящую спичку. Я попросил показать мне его. Он протянул мне фотографию с такой же неохотой, как деньги. Снимок изображал девушку, сидевшую на пляже у большого белого валуна, вытянув ноги, словно она любовалась их формой. Ветер развевал темные локоны вокруг ее смеющегося лица. Она походила на сестру, хотя была красивее. Но с девушкой, которую я видел с Керриганом, у нее не было ничего общего. – Какого цвета у нее волосы, миссис Черч? – Рыжевато-каштановые, немного светлее моих. – А сколько ей лет? – Дайте подумать... Энн на семь лет моложе меня – значит, ей двадцать пять. – Это недавний снимок? – Более или менее. Брэндон сфотографировал ее прошлым летом в Писмо-Бич. – Она посмотрела на отца с холодным любопытством. – Не знала, что ты хранишь этот снимок. – Ты многого не знаешь. Зеленые глаза женщины окинули его задумчивым взглядом. Старик подошел к столу в углу комнаты и стал набивать трубку табаком из полуфунтовой банки. Где-то снаружи заурчал автомобиль. Хильда подняла голову и направилась к окну. – Должно быть, это Брэндон. – На улице блеснули ары и тут же исчезли. – Нет, не он. Разве ты не говорил, что он заедет за мной? – спросила она у отца. – Если сможет. Он очень занят. – Пожалуй, я возьму такси. Уже поздно. – Это обойдется в два доллара, – поморщился старик. – Я бы отвез тебя сам, но не могу отходить от телефона. Почему бы тебе не взять старый «шевроле»? Я им не пользуюсь. – С удовольствием вас подброшу, – предложил я. – Вы очень любезны, но я не могу... – Еще как можешь, Хильда. Мистер Арчер не возражает. Он все равно собирался уходить. Она беспомощно пожала плечами. Майер бросил на меня довольный взгляд. Ему удалось хоть что-то получить за свои деньги. – Спокойной ночи, Хильда. Спасибо, что зашла. Он остался в углу, точно усталый старый бык в своем querenzia[2]. |
||
|