"Джон Макдональд. Занятие не для дилетантов" - читать интересную книгу автора - На тебя это непохоже, дружище. Кроме того, мне нужны еще пара-тройка
дней. Кажется, я ухватился за ниточку. Оба они уставились на меня. В глазах Хаулера вновь затеплилась жизнь. - О чем ты? Расскажи! Я уже раскрыл рот, но потом решил промолчать, потому что мои подозрения покоились на очень ненадежном основании. Учась в колледже, я подрабатывал в обувном магазинчике, где научился отличать хорошую обувь от плохой. Хотя Хаулер и велел мне только играть на рояле, я начал присматриваться к новым работникам клуба. И заметил, что Джек Томсон, посудомойщик, носит прекрасные туфли. Явно сшитые по индивидуальному заказу. Узкие, с аккуратными строчками. Как-то не смотрелись они на парне, получающем двадцать пять баксов* в неделю плюс двухразовое питание. Вот я задумался, а не он ли - засланный к нам шпион. Но не мог же советовать Хаулеру повременить с продажей, исходя из того, что у его посудомойщика шикарная обувка. - Извините, господа, но я оставлю свои подозрения при себе, пока не выявлю что-то более существенное. Они, конечно, начали напирать на меня, но я держал рот на замке. - Ладно, Джон,- решил, наконец, Хаулер.- С продажей погодим. Завтра я заплачу им две тысячи долларов, а потом будем исходить из того, что нам добудет Бад. Уинч пожал плечами и ушел, прежде чем Хаулер успел передумать. Таким образом, вся ответственность легла на меня. Требовалось доказать, что эти башмаки выведут нас на цель. Ибо моя болтовня привела к тому, что Хаулера нагрели еще на две тысячи. Я ушел в свою комнату и крепко задумался. невысокий мужичонка лет сорока, с тонкими губами, чересчур большими для его габаритов ручищами, редеющими волосами и расплющенным носом, по которому несколько раз хорошенько проехались кулаком. Я уже знал, что живет он в отеле "Принцесса", клоповой норе в Кэслинге. Вспомнил я и о том, что в последнее время он частенько крутился вокруг нашей новенькой гардеробщицы. Девчушка впрямь ------------- * Долларов (жаргон.) - от американского bucks. была ничего, круглолицая блондинка, этакая голладская молочница. С румяными щечками, будто все время терла их щеткой. В синих ее глазах всегда сверкали искорки, а на точеной фигурке поневоле задерживался взгляд. Звали ее Джерри Би. Я посмотрел на часы. Половина пятого. Она, должно быть, уже на рабочем месте. Почему-то Джерри внушала мне доверие, и я решил привлечь ее к операции по спасению Хаулера. Я прошел к гардеробу. Джерри как раз раскладывала номерки. Улыбнулась, увидев меня. - По-моему, вы не сдавали мне шляпу, мистер Морз. - Меня зовут Бад, и мне нужно с вами поговорить. Наедине. Прямо сейчас. - Но... э... конечно, Бад. Интересный у вас подход к девушкам. Вы хотите назначить мне свидание или что? - Возможно, и захочу, но не теперь. Поговорим мы о другом. Приходите к винограднику. На той стороне лужка. Жду вас через две минуты. |
|
|