"Джон Макдональд. Утопленница" - читать интересную книгу автора

выражением осуждения на морщинистом лице.
- Довольно долго вы там пробыли. Нашли, что нужно?
- Спасибо, да.
Резко повернув ключ в скважине замка, она объявила:
- Вы достаточно стары, Сэм Кимбер, чтобы годиться ей в отцы.
- Вы совершенно правы, Марта.
- Не счесть, сколько раз вообще не ночевала дома. Возможно, была с
вами. А может, нет. Разве найдешь управу на старого сумасшедшего, когда он
начинает бегать за блондинками?
- Кто-нибудь побывал в квартире после того, что случилось?
- Разве что имел свой ключ. Если я начну регистрировать все
приходы-уходы, у меня ни на что не останется времени.
- Это ее ключ?
- Для каждой квартиры есть два ключа, а этот запасной. Передайте
Харву, пусть пришлет ее ключ или даст деньги на новый.
- Вчера вы ее видели?
- Заметила. Мы особенно никогда не разговаривали. Видела ее, когда
возвращалась от доктора Нила, сразу после полудня, а потом, так через
полчаса, затарахтела на своей машине. В предыдущую ночь вообще не была
дома, вернулась под утро в другом платье, не в том, в котором уходила, вот
я и подумала, что живет еще где-то, но полагаю, об этом вы знаете больше
меня.
- Пожалуй, знаю, - ответил Сэм, подмигивая ей так, что старуха
задохнулась от возмущения, прошипев:
- Это уж слишком!
Выйдя из дома, он сел в свой огромный светлый "крайслер" и тихонько
двинулся по Лимонной улице, включив на полную мощность кондиционер но перед
тем опустил стекла, чтобы выветрить горячий воздух. Закрыв опять окна,
ощутил, как машина словно без его участия неестественно тихо скользит
сквозь ослепительный послеполуденный зной. Проехал через центр городка,
мимо застывших автомобилей, пустых тротуаров и сверкающих витрин. Подъезжая
к повороту на стоянку позади своей конторы заколебался было, но направился
дальше. В конце Лимонной улицы миновал небольшой парк за мавританскими
крышами общественных зданий и через несколько минут обнаружил, что город
остался позади, а он направляется к месту ее смерти. Минут через десять
свернул направо. Через восемьсот метров - поворот налево, на заросшую
песчаную дорогу. Ветки бились о машину, пока Сэм продирался еще двести
метров до принадлежавшего ему участка, а потом съехал на берег озера.
Испокон веков оно называлось Дайкир, но второй владелец, застроивший
противоположный берег, переименовал озеро во Фламинго. Кимберу принадлежало
восемьсот метров этого берега, о котором никто не заботился и не
благоустраивал. Его радовало, что там никто почти не останавливается.
Если выехала из дому в половине первого, сюда добралась бы без
четверти час. Остановилась точно здесь, где сейчас находится он. Купальник,
очевидно, надела еще дома, сверху натянула облегающее платье. Вышла из
машины, платье забросила внутрь. Отнесла вещи вниз, на песчаный пятачок
пляжа: полотенце, пляжная сумка, транзистор - сложила. Потом направилась к
воде, заправляя волосы в купальную шапочку. Первые три шага, затем она
погружается по пояс, а дальше - глубина.
Он спустился к пляжику, размышляя, не хочется ли ему казнить себя