"Джон Макдональд. Утопленница" - читать интересную книгу автора

буду в конторе и полчетвертого жду там Джимми и Роско. И отыщи для меня,
если удастся, след Сэма.
- Попытаюсь, Джес.
Когда Энджи Пауэлл вышла из кабинета Сэма Кимбера, Пол Станиэл, подняв
глаза от журнала, вопросительно поднял брови. Энджи сказала:
- Это не он, мистер Станиэл. Кое-кто другой, кто тоже пытается его
поймать.
Она села за свой стол, и Станиэл слышал, как звонит какой-то Бетти и
передает поручения от некоего Джеса. Пожилая женщина из приемной пошла вниз
с грудой папок в руках, и Станиэл впервые в жизни остался наедине с самой
высокой девушкой, какую когда-либо видел. Он уже понял, что она сантиметра
на два выше его метра восьмидесяти, хотя носит сандалии без малейшего
намека на каблук. И боялся даже представить ее с девятисантиметровыми
каблуками и высоким начесом из золотистых волос.
Сначала он решил, что Сэм Кимбер с его ростом метр девяносто держал ее
только потому, что она отвечала его меркам. Однако во время долгого
ожидания сделал вывод, что девушка не просто украшение офиса. Она работала
как заведенная, уверенно выпроваживая посетителей, говорила по телефону,
принимала мелкие решения. Темно-золотистые локоны при ходьбе смешно
подпрыгивали. На ней была белая блузка и лимонно-желтая юбка. Все в ней
казалось чрезмерным - очень крупное лицо, чересчур блестящие зубы, огромные
глаза, как самостоятельные существа. Прикинул, что весу в ней килограммов
семьдесят, но отметил, что тело отлично тренированное, с атлетической
мускулатурой. Вероятно, ей нет еще двадцати. Никаких колец на руках. Запах
мыла и свежих цветов. Несмотря на могучий рост и мышцы, на ловкую
секретарскую сноровку, производила странное впечатление детскости. Может,
этому способствовал высокий ясный голос и серьезное отстраненное выражение
лица.
Она быстро выхватила из машинки какой-то документ, разделила
экземпляры, один положила на стол миссис Ниммитс. Его удивила отличная
организация дела в офисе. Помимо внушительного современного оборудования,
высокой дисциплины труда, делового спокойствия, бросался в глаза высокий
уровень канцелярского автоматизма.
- Кажется, у мистера Кимбера очень широкие коммерческие интересы, -
заметил Пол.
- Конечно. Мы поддерживаем контакты со многими фирмами, - ответила с
улыбкой Энджи. - Лес, обработка почвы, контракты и так далее. Но сейчас как
раз затишье. Время, чтобы подчищать хвосты. Строят очень мало, и теперь как
раз не заключаем никаких контрактов. Но мне гораздо больше нравится, если
все вокруг кипит и крутится. Я до работы жадная.
- А мистер Кимбер как переносит эти дни? По тому, как изменилось
выражение ее лица, Пол сообразил, что, пожалуй, далеко зашел.
- Я уже час назад сказала вам, мистер Станиэл, что являюсь личной
доверенной секретаршей мистера Кимбера, и если бы вы мне сказали, в чем
дело, возможно, избавила бы вас от долгого ожидания. По картотеке я
выяснила, что мы никогда не имели дела с вашим страховым агентством. И если
вы рассчитываете на что-нибудь его подговорить, не успеете сказать и трех
слов.
- Не собираюсь его подговаривать, мисс Пауэлл. Это всего лишь обычное
расследование перед выплатой страховки.