"Джон Макдональд. Утопленница" - читать интересную книгу автора

сознавала, что пьяна и, как положено напившимся, одержима навязчивой идеей.
- Я готов говорить о чем угодно, как вам захочется, дорогая. - Держа
Барбару за руку, он вдруг поцеловал ее в губы - быстро, небрежно и с
властной настойчивостью. - Давайте взглянем на это как на разумное
предположение.
- Вы согласны? Правда, разумное?
- Если исходить из того, что мир Сэма Кимбера более суров и
примитивен, чем наш круг. А она жила в его мире.
Он опять поцеловал ее властно, крепко, и она снова стерпела, принимая
поцелуи как плату за этот разговор во влажной темноте.
- Почему более суров? - спросила она, едва высвободив губы;
собственный голос показался ей каким-то странным, приподнятым, с
придыханьем. Впрочем, подумала она, в такой темноте это не имеет значения,
все равно никто ничего не видит.
- Ну, из-за денег и махинаций с ними и, возможно, потому, что люди в
мире Кимбера особого сорта. Какое это имеет значение?
С легкостью танцовщика он мягко повернул девушку, прижав к стволу
секвойи, и прильнул к ее губам с обстоятельностью гурмана.
Мелькнула неясная мысль, что ей следует воспротивиться, но подходящий
момент был упущен, вроде бы перевернули сразу две страницы в книге и
забежали вперед. Одурманенная, отстраненная, полусонная, она отвечала на
поцелуи, слегка удивляясь: кто бы мог подумать, что он окажется таким
хорошим и таким умелым, что ему знакомы те мелкие уловки и приемы, от
которых человеку становится так хорошо; затем выплыла уверенность - это
всего лишь шутка, ведь серьезные веши так не начинаются, и нужно поскорее
прекратить, но как прекратить, если вы чувствуете - будет большой
бестактностью оборвать все без того светского очарования, с каким это
сделает он. Ведь он опытнее Роджера, такой уверенный...
Нарастающий гул крови в ее ушах смешивался с беспорядочным вихрем
звуков, доносившихся из окружающей темноты: выкрики и смех, треск рвущейся
ткани, удары тел, всплески притворного возмущения. Почувствовала, как
Фербрит, расстегнув блузку, прошелся губами по ее шее - она помотала
головой, посмеиваясь над собственным участившимся дыханием; накатила волна
невесомости, и она не слишком удивилась, почувствовав, как Фербрит, ловко
обнажив ее левую грудь, жестом знатока и ценителя взвесил ее в ладони.
Неожиданно загорелись все лампы, и глаза Барбары запечатлели
застывшую, как на фотоснимке, группу людей в бассейне: совершенно нагая
Нина Фербрит, балансирующая на бортике бассейна, ее прямые, как палки,
ноги, мальчишеские бедра и большие, желтоватые, как дыни, груди; голый Куп
Тумбе, напоминающий старого сатира, хватающий Нину; сброшенная в кучу
одежда; трясущиеся и сталкивающиеся груди, животы, ягодицы; брызги воды в
неглубокой части бассейна. Время снова сдвинулось - и Нина Фербрит
спрыгнула в воду, Куп Тумбе шлепнулся за ней, раздались испуганные и
насмешливые крики. Хозяйка, стремительно, как угорь, выскользнув из воды,
метнулась к контрольному щитку с выключателями. Барбара, оттолкнув
Фербрита, поправила блузку. Хозяйка щелкнула выключателем, и лампы опять
погасли под одобрительные овации присутствующих. Фербрит снова навалился на
нее, но Барбара, защищаясь, ударила его локтем в шею.
- Яхта, - прохрипел он.
- Что? - туповато переспросила она.