"Чарльз Маклин. Молчание" - читать интересную книгу автораголосе появилась хрипотца, - но не судите ее слишком строго. Желание иметь
ребенка порой толкает людей на... на отчаянные поступки. - Вы правы, - перебил Том, - это не ваше дело. Для начала ему было необходимо выпить, а уж потом подумать о встрече с деятелями из Атланты. На полпути в контору он велел таксисту развернуться и высадить его у входа в "Карлайл" на Мэдисон-авеню. В силу привычки его вдруг страшно потянуло в милый старосветский ресторанчик, куда он так любил водить Карен еще до рождения сына. Но едва Том переступил порог отеля, рассчитывая в надежном постоянстве его атмосферы: стенная роспись "арт-деко" в приглушенных тонах, аромат дорогих цветов, тихий, улыбчивый голос гардеробщицы, которая, здороваясь с ним, называла его по имени и любезно справлялась о миссис Уэлфорд, - найти временное убежище от бури ("А крошка Нед... должно быть, ему уже... сколько же ему сейчас?"), он понял свою ошибку. Заметив у стойки сгорбленную фигуру, показавшуюся ему подозрительно знакомой, Том без задержки проследовал по ходу вращения двери и вышел на улицу. Десять кварталов он прошел пешком. На углу Шестьдесят шестой и Мэдисон у него снова прихватило живот. Боль была такая сильная, что ему пришлось остановиться и, изобразив внезапный интерес к витрине ювелирного магазина, прислониться к ее зарешеченному стеклу, чтобы немного раздышаться. Лоб был холодным и липким на ощупь. Том испугался, что его может вырвать прямо на тротуаре. Неужели придется сдерживая веер поводков с тявкающими собачонками, спросила его: "Вам плохо?" Том поблагодарил ее с неизменной учтивостью, сказав, что это просто от жары. На спине выступил пот - спазм прошел, а Том так и остался стоять, пялясь на свое туманное отражение в стекле, из-за которого на него смотрело главное украшение витрины Фреда Лейтона[27] - колье в виде высокого ошейника из рубинов цвета голубиной крови с пропущенным по нему зигзагом крошечных алмазов, похожих на ряд заостренных зубов. Табличка на зеленой бархатной подставке гласила: "Женщине, чья цена превосходит добродетель". Том невесело фыркнул. Он закрыл глаза. Внутри у него все сжалось, как только он попытался вернуться к своим мыслям. Пять лет быть женатым и ничего не знать! Срок немалый. Значит, она изменяла ему почти с самого начала, жена с пятилетним стажем. В памяти всплыл образ Карен, лежащей у бассейна в Эджуотере, когда она была беременна Недом: ее шелковистая кожа без единого пятнышка, свет ленивого довольства в ее прикрытых глазах, который зажег не он. "Все получится, Том. - Она сжала его руку. - Все будет просто чудесно". И все это время, время близости, обладания, растущего доверия, она ему изменяла, перечеркивая каждую минуту наслаждения, которое они дарили друг другу, все счастье, которое принес им Нед!.. А если учесть, что он для нее сделал, как рисковал, чем жертвовал... в голове не укладывается, честное слово. Том глубоко вздохнул и, сунув руки в карманы брюк "хантсменовского" костюма, двинулся дальше по Мэдисон-авеню, умудряясь даже в таком состоянии производить внушительное впечатление. Высокий рост и широкий, размашистый шаг уроженца Среднего Запада придавали ему непобедимый вид человека, |
|
|