"Чарльз Маклин. Молчание" - читать интересную книгу авторапойти с Томом на благотворительный бал казалась абсурдной.
- Просто я думала, что... что бал будет в следующую субботу. Карен опустила голову. Через неделю... Прижав ладони к вискам, она пыталась отогнать непроизвольную мысль о том, что через неделю Уэлфорд скорее всего будет мертв. - Приглашение на каминной полке. Когда уж мы его получили - месяц назад? - Прости, дорогой. Я постараюсь что-нибудь подобрать. В чем бы ты хотел меня видеть? - Есть одна маленькая сложность, - сказал Том, опуская на стол стакан с виски. Потом подошел к жене и встал над ней, расставив ноги, спиной к камину. - Как-то это все несерьезно. Они ведь наши соседи. - Я же извинилась. - Не слышал, детка. - Прости, - повторила она, не повышая голоса. - По-моему, мы договорились исключить из нашего лексикона это ни к чему не обязывающее слово. - Что ты хочешь услышать? Я ошиблась, иногда у меня все путается. - По-моему, ты врешь. - Нет, не вру. - Последствия тебе известны. - Это больше не повторится, обещаю тебе. - Карен заглянула в его глаза и поняла, какую ловушку он ей уготовил. Она глубоко вздохнула. - Ну, хорошо, я солгала. Я знала, что бал завтра. Если честно, я бы извинения? - Некоторые вещи ты, похоже, никогда не усвоишь, - сказал Том, качая головой. Потом, расстегнув смокинг и засунув большие пальцы под ремень, добавил: - Я знаю, Карен, в последнее время у тебя голова забита разными проблемами, но... но их вполне можно было избежать. - Просто мне не хочется туда идти. - Она понизила голос до шепота. - Прошу тебя! Впрочем, как скажешь. - Ты опережаешь события, детка. Не будем портить вечер. У меня для тебя кое-что есть - маленький сюрприз. Он помог Карен подняться и, нежно поддерживая под локоть, провел ее в холл. Они остановились перед первым из высоких венецианских зеркал, висевших на одинаковом расстоянии друг от друга по всей длине галереи. Зеркало было освещено двумя парными канделябрами с тусклыми лампочками в форме пламени, вставленными в искусственные свечи с имитацией стекающего воска. Потускневшая амальгама пошла пузырями и местами не давала отражения. Том стоял за спиной Карен, вплотную к ней, но в зеркале его лицо казалось далеким и расплывчатым. - А теперь закрой глаза руками и не убирай их, пока я не скажу. Как в детстве... * * * В то редкое рождественское утро, когда ее отец случайно оказался дома, он сыграл с ней в ту же игру. Так же велел ей закрыть глаза и заставил ждать |
|
|