"Джулиана Маклейн. В моих безумных фантазиях ("Пембрук Пэлас" #1)" - читать интересную книгу автора Она тяжело сглотнула.
- Вы правы, сэр. Мы незнакомы, так что, полагаю, все происходящее с трудом поддается объяснению. Признаюсь, вы выбили меня из колеи. - Уверяю вас, это не входило в мои намерения. - Он молча продолжал ощупывать ее предплечье. - Не беспокойтесь - вам нечего опасаться. Я только хочу убедиться, что с вами все в порядке. Однако, несмотря на его заверения, было что-то очень интимное в том, как он разговаривал и прикасался к ней, что заставляло ее чувствовать жар и негу в девичьем теле. - Я ценю вашу заботу. Ее спаситель продолжал ощупывать руку от плеча вниз к запястью. - Вы очаровательны. Кто-нибудь говорил вам об этом? - Нет. - Нет? - В его голосе прозвучало удивление, затем он прищурился: - Сколько вам лет? - Семнадцать, сэр. Его рука замерла на ее, затем с тихим вздохом он нежно отпустил и отстранил от себя ее руку. - Боюсь, вы слишком молоды, чтобы подвергаться осмотру локтя. - А. сколько лет вам? - спросила Ребекка, не в состоянии сдержать любопытство. - В устах такой хорошо воспитанной леди, как вы, это весьма дерзкий вопрос. - Но вы же задали мне этот вопрос, - возразила его собеседница. - Это так, но, боюсь, я отнюдь не хорошо воспитанный молодой человек. незнакомца: - Вам виднее... Какое-то мгновение они смотрели друг на друга, пока он не перевел взгляд на зеленую трясину. - Полагаю, мне следует развернуть карету и вернуть вас целой и невредимой вашему отцу. Он, несомненно, обеспокоен. - Уверена, что обеспокоен. - С некоторым огорчением Ребекка поняла, что пока этот невероятный человек касался ее, она полностью забыла об отце. - Теперь со мной все хорошо. Но у нее вдруг застучали зубы. Незнакомец тут же снял свое тяжелое, отороченное мехом пальто и набросил ей на плечи: - Это согреет вас. Ребекка почувствовала исходящий от пальто жар его тела и дурманящий запах дорогого мужского одеколона. - Благодарю вас, - произнесла она. - Особенно за то, что спасли меня. Он почтительно коснулся полей элегантного цилиндра, затем вскочил в седло. - Уверяю вас, мне это ничего не стоило. О нет! Не такой уж пустяк - мчаться вслед за убегающим экипажем и вытащить из болота обезумевшую леди, чьи юбки насквозь промокли от соприкосновения с холодным липким илом, а затем заставить ее забыть о ноющей шишке на голове и боли в локте. Незнакомец прищелкнул языком, повел свою лошадь к воде и взял в руки |
|
|