"Джулиана Маклейн. В моих безумных фантазиях ("Пембрук Пэлас" #1)" - читать интересную книгу автора

вожжи.
- Ну, теперь вперед, - приказал он. Пока он вел упряжку лошадей широким
разворотом на траву, Ребекка восхищалась его фигурой. Он отдал ей пальто, и
теперь на нем был прекрасный черный смокинг, накрахмаленная белая рубашка и
бордовый галстук. Мужчина был еще совершеннее, чем она могла представить, в
его плечах таилась невероятная сила и энергия, так же как и в твердых линиях
торса и бедер.
Как только колеса кареты оказались на сухой земле, незнакомец подскакал
ближе и вновь спешился.
- Позвольте помочь вам.
Она неуверенно посмотрела на карету:
- Лошади не могут взбеситься снова?
- Нет, пока я буду вести их под уздцы.
Он прекрасно знал, как внушить ей уверенность.
- Тогда благодарю вас. - Ребекка приняла его руку и поднялась в карету.
Девушка устроилась на сиденье и прикрылась его пальто, чтобы согреться.
Молодой человек закрыл дверца, затем вновь открыл ее.
- Мне двадцать четыре.
Она молча смотрела на него, а он, улыбаясь, снова захлопнул дверцу.
Спустя минуту они направились обратно по дороге туда, где ее отец наверняка
в тревоге ждал ее.
Подумав об этом, Ребекка покачала головой. Тревога ее отца, по ее
мнению, не шла ни в какое сравнение с ее тревогой. Тревога Ребекки никогда
не была столь пугающе опасной и в то же время такой прекрасно захватывающей.


Глава 2

- Слава Богу! - воскликнул отец, оглядывая дочь с головы до ног, когда
та вышла из экипажа. - Что случилось? Почему ты такая мокрая?
- Все хорошо, отец, - ответила Ребекка.
- Лошади свернули с дороги и оказались в болоте, - объяснил джентльмен,
соскочив с седла. Он снял перчатки и подошел, бросив короткий взгляд на
изуродованную болезнью руку отца, опиравшуюся на трость. - Могу я спросить,
где ваш кучер, сэр?
- Боюсь, я не знаю этого. Мы думали, что он остановился, чтобы
вернуться за упавшим багажом, перед тем, как мы встретились с вами.
- Он ничего не сказал вам о своих намерениях?
- Ничего.
Постукивая тонкими кожаными перчатками о ладонь, ее красивый спаситель
взглянул на багаж, привязанный к крыше.
- Все вроде на месте, даже после того, как лошади понесли. - Он
повернулся и посмотрел в направлении, откуда они приехали. - Подождите меня
здесь, пожалуйста. Я скоро вернусь.
И направился по дороге.
- Что ж, наверное, ты права, - произнес отец, быстро взглянув на нее, -
Этот джентльмен, он помог тебе?
- Еще как помог! - ответила она, чувствуя беспокойство отца и делая
всевозможное, чтобы успокоить его. Она, разумеется, не могла рассказать ему
в подробностях, как все происходило на самом деле, не упомянув, до чего ей