"Роберт Маклосски. Приключения Гомера Прайса." - читать интересную книгу автораи что здесь делает. Возможно, он вполне приличный человек, только чудак.
Вроде этих... как их... индивидуалистов. Но, с другой стороны, вполне вероятно, что он беглый каторжник или еще похуже... Гомер кивнул, и шериф продолжил: - Так вот о чем я тебя прошу: войди к нему в доверие. Говорят, с ребятами он не боится разговаривать. Попробуй узнать у него, что к чему. Только не откладывай в долгий ящик... А за мной тогда считай двойную порцию сливочного с клубникой. - Договорились, шериф, - сказал Гомер. - Я начинаю действовать сразу. В шесть часов вечера Гомер докладывал шерифу: - Он совсем неплохой дяденька. Мы прошли с ним по всей ночной улице, и он мне кое-что рассказал. Нет, не про то, кто такой и что делает... Но зато он говорил, что очень долго не видел людей. А еще спрашивал, где бы ему остановиться, и я посоветовал прибрежную гостиницу. Он туда сейчас и пошел, когда мы расстались... Ну ладно, шериф, мне надо бежать домой, ужинать, а то мама ругаться будет. А завтра я опять чего-нибудь выясню... Не забудьте про мороженое с клубникой! - Не забуду, - пообещал шериф. - А ты тоже не оставляй это дело на полдороге. Надо уж все разузнать. После ухода Гомера шериф повернулся к парикмахеру и сказал: - Недалеко уехали! Пока все, что мы знаем о нем, это что он тих и скромен и сто лет не видел людей. Все эти данные одинаково подходят и к беглому каторжнику, и к сумасшедшему, и к этим: как их называют... которые вмиг определил, кто он и что... Да, да. Не веришь? Разок бы взглянул на его уши и все бы знал! - Вполне может быть, - согласился парикмахер, - Лично я привык определять людей по волосам... И вот когда я глядел на этого... с бородой, мне показалось, что где-то я видел такое на картинках... или читал. Ты меня понимаешь, шериф? - Да, кажется... немного, - отвечал шериф. - Но хорошо бы посмотреть на его уши... А, вон Одиссей! Интересно знать, что он думает. Дядюшка Одиссей помедлил с минуту и сказал потом: - Что касается меня, я сужу о людях по их животу и по аппетиту. Живота мне видно не было под его старым пальто, а насчет аппетита... Пожалуй, я о нем где-то читал... об этом человеке... Но вот где - убейте, не помню! Наверно, в какой-нибудь книжке. - Н-да, наверно, - промычал шериф. И в это время в парикмахерскую зашел Тони, местный сапожник, - он хотел подстричься. После того как Тони уселся в кресло и парикмахер накинул на него простыню, шериф спросил, что он, Тони, думает об этом загадочном незнакомце. - Что я скажу, шериф? - ответил Тони. - Я привык судить о людях по ногам да по ботинкам. Таких сапог, как у этого волосатого, я не видал уже лет двадцать пять. Похоже на то, что эти самоходы свалились сюда прямо со страниц какой-нибудь старой пыльной книжонки. - Вот-вот! - воскликнул шериф. - Кажется, что-то начинает проясняться. |
|
|