"Сэйте Мацумото. Земля-пустыня (Сб. "Японский детектив")" - читать интересную книгу автора - Нет, не помню, - ответил монах. - А вы что, с ним знакомы?
- Да, и очень хорошо, - неожиданно для себя ответила Сэцуко. - Я посмотрела на подпись и вспомнила человека, с которым давно не виделась. - Очень сожалею, но ничем не могу вам помочь. Сэцуко еще раз взглянула на подпись. Невероятно, но почерк прямо-таки дядин. Сэцуко хранила дома несколько образцов его каллиграфии, подаренных ей еще в детстве. Как жаль, что у нее с собой нет ни одного образца - можно было бы сейчас на месте сличить. В Нару Сэцуко возвратилась вечером, когда в городе зажглись огни. Реити - так звали ее мужа - уже принял ванну и дожидался жену в номере. Он сидел, закутавшись в теплый халат, и читал газету. - Извини, что задержалась, - сказала Сэцуко. - Ничего. Ванну примешь? - Попозже. - Тогда давай ужинать. Я зверски проголодался. - Реити по-ребячьи постукал себя ладонью по животу. Сэцуко заказала ужин. - Ты покончил с делами раньше, чем предполагал? - спросила она. - Да, заседание кончилось в первой половине дня. Друзья пригласили отметить это событие в ресторане, но ты же знаешь, к спиртному я равнодушен, да и не хотелось заставлять тебя дожидаться. Поэтому я отказался и сразу выехал в Нару. Сэцуко почувствовала раскаяние. - Еще раз прости, что заставила тебя ждать, - сказала она. Реити несколько иронически относился к увлечению жены. Принесли ужин, и Реити стал поспешно уничтожать одно блюдо за другим. - Ты в самом деле сильно проголодался, - сказала Сэцуко, с улыбкой глядя на мужа. - Днем не удалось даже перекусить, и, пока ехал в Нару, почувствовал такую пустоту в желудке, что решил: еще немного, и отправлюсь от голода к праотцам. - Муж Сэцуко был доцентом на кафедре патологии в университете Т. - Ну так как же, удалось тебе выполнить намеченную программу? - повторил он. - В общем, да, - неопределенно ответила Сэцуко. Ведь она посетила не совсем те места, где намеревалась побывать сначала. - Ну и как Саходзи? Реити спросил именно о Саходзи, поскольку ему нравилось само название старинной дороги. Кроме того, он гордился тем, что наизусть помнил стихотворение из "Манъесю" [древнейшее в Японии собрание стихотворений, конец VIII столетия], посвященное этой дороге: Ты пишешь: С восхищением любуюсь ивами Саходзи. О, как хотелось бы и мне Туда перенестись, Хотя б коснуться их ветвей зеленых. В юности Реити зачитывался литературными памятниками. |
|
|