"Сэйте Мацумото. Земля-пустыня (Сб. "Японский детектив")" - читать интересную книгу автора

- Нет, не помню, - ответил монах. - А вы что, с ним знакомы?
- Да, и очень хорошо, - неожиданно для себя ответила Сэцуко. - Я
посмотрела на подпись и вспомнила человека, с которым давно не виделась.
- Очень сожалею, но ничем не могу вам помочь.
Сэцуко еще раз взглянула на подпись. Невероятно, но почерк прямо-таки
дядин.
Сэцуко хранила дома несколько образцов его каллиграфии, подаренных ей
еще в детстве. Как жаль, что у нее с собой нет ни одного образца - можно
было бы сейчас на месте сличить.
В Нару Сэцуко возвратилась вечером, когда в городе зажглись огни. Реити
- так звали ее мужа - уже принял ванну и дожидался жену в номере. Он
сидел, закутавшись в теплый халат, и читал газету.
- Извини, что задержалась, - сказала Сэцуко.
- Ничего. Ванну примешь?
- Попозже.
- Тогда давай ужинать. Я зверски проголодался. - Реити по-ребячьи
постукал себя ладонью по животу.
Сэцуко заказала ужин.
- Ты покончил с делами раньше, чем предполагал? - спросила она.
- Да, заседание кончилось в первой половине дня. Друзья пригласили
отметить это событие в ресторане, но ты же знаешь, к спиртному я
равнодушен, да и не хотелось заставлять тебя дожидаться. Поэтому я
отказался и сразу выехал в Нару.
Сэцуко почувствовала раскаяние.
- Еще раз прости, что заставила тебя ждать, - сказала она.
- Ничего страшного. Лучше расскажи, как прошло твое паломничество. -
Реити несколько иронически относился к увлечению жены.
Принесли ужин, и Реити стал поспешно уничтожать одно блюдо за другим.
- Ты в самом деле сильно проголодался, - сказала Сэцуко, с улыбкой
глядя на мужа.
- Днем не удалось даже перекусить, и, пока ехал в Нару, почувствовал
такую пустоту в желудке, что решил: еще немного, и отправлюсь от голода к
праотцам. - Муж Сэцуко был доцентом на кафедре патологии в университете Т.
- Ну так как же, удалось тебе выполнить намеченную программу? - повторил
он.
- В общем, да, - неопределенно ответила Сэцуко. Ведь она посетила не
совсем те места, где намеревалась побывать сначала.
- Ну и как Саходзи?
Реити спросил именно о Саходзи, поскольку ему нравилось само название
старинной дороги. Кроме того, он гордился тем, что наизусть помнил
стихотворение из "Манъесю" [древнейшее в Японии собрание стихотворений,
конец VIII столетия], посвященное этой дороге:

Ты пишешь:
С восхищением любуюсь ивами Саходзи.
О, как хотелось бы и мне
Туда перенестись,
Хотя б коснуться их ветвей зеленых.

В юности Реити зачитывался литературными памятниками.