"Робин Мадерик. Искушение [love]" - читать интересную книгу автора

фасад гостиницы, с удовольствием греясь в лучах мартовского солнца.
Окно его комнаты было плотно занавешено. Для постороннего любопытного
наблюдателя это должно было свидетельствовать о том, что ее хозяин никуда
не отлучался и все еще спит.
Флетчер застегнул манжеты на рукавах рубашки, которые до сих пор
свободно спадали на кисти рук, и подумал, что у него еще достаточно
времени до завтрака, чтобы привести себя в порядок и надеть мундир.
После того злосчастного вечера у Эзры Бриггса Айронс ни разу не
встречал старого адвоката. Флетчер отправил ему очень вежливую записку,
получил в ответ не менее вежливое и очень короткое послание, но в
гостинице Бриггс больше не появлялся. Флетчер не мог точно ответить самому
себе, чем был вызван его неугасающий интерес к старому адвокату: сожалел
ли он о потере приятного собеседника за завтраком или не терял надежду
узнать через него что-нибудь о Вере Эшли.
Последний раз лейтенант видел миссис Эшли, когда провожал ее до дома
вместе с этим омерзительным типом Джонсоном. Флетчер не пытался
встретиться с ней, помня, как резко она высказала свое мнение на этот
счет. Хотя, возможно, нежелание молодой женщины продолжить их знакомство
было не совсем искренним.
Говоря по правде, Флетчер теперь гораздо реже вспоминал о ней, чем в
первые недели после расставания. На него навалилось множество неотложных
дел, связанных с его военной службой, и он не мог позволить себе роскошь
расслабиться в мечтах о любимой женщине, как мальчишка. И все-таки по
вечерам, когда он оставался один, образ очаровательной миссис Эшли вновь и
вновь всплывал в его памяти. Не лишенный остроумия офицер пришел к выводу,
что его любовный недуг сродни вирусному заболеванию и что мысли о Вере,
подобно мельчайшим микробам, проникают в кровь, бередя его душу и плоть.
Айронсом было определено и средство избавления от своего недуга - время.
Флетчер прошел в гостиницу через двойную дверь, выходившую прямо на
улицу, и услышал, как кто-то позвал его.
- Айронс! Почему это Вы до сих пор не одеты, приятель? И что,
собственно, Вы тут делаете?
Широко улыбнувшись, Флетчер обернулся к окликнувшему его офицеру.
- Доброе утро, Брайан! Я как раз собираюсь исправить положение - иду
надевать мундир.
- Да уж, пожалуйста! Не сидеть же мне за одним столом с полуодетым
офицером! Да и что скажет старик Перси! Даже подумать страшно, - продолжал
Аптон. Глаза его искрились веселым озорством. - Думаю, мне придется долго
дожидаться Вас к завтраку, приятель. Я-то готов.
- В самом деле? Наверное, уже гораздо позднее, чем я думал, - сухо
ответил Айронс.
- Приятель, по-моему, Вы разучились понимать шутки. Времени еще
вполне достаточно, но на Вашем месте я бы все равно поторопился.
- А что, собственно, случилось?
- Как Вы могли забыть, Айронс? Сегодня намечается хорошенькое дельце.
Постреляем как следует и всему городу покажем, чего мы стоим.
Конечно, Айронс все помнил. В этом году зима была на редкость теплой.
Снег уже сошел, и дороги просохли. Это позволяло начать активные военные
операции еще ранней весной. Промедление было чревато серьезными
осложнениями, поскольку запасы оружия у мятежников росли с каждым днем.