"Ютаки Мафунэ. Хорьки (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора


Оба какое-то время молчат.
Ошибки быть не должно... Итак.
Мансабуро (от напряжения у него срывается голос). Ошибки быть не
должно. Все верно. (Переводит дыхание.)
О-Тори (серьезно). Вот, Сабу, еще раз говорю. В моем положении нелегко
было выбраться из Дзёсю с такими деньгами. Я простая ткачиха. Хочу, чтобы ты
знал: я рисковала - это не раз плюнуть, в самом деле...
Мансабуро (шмыгает носом от избытка чувств). Понимаю, тетушка! Не
мастер я на красивые слова... Когда писал тебе оттуда, то даже мечтать не
смел о таком одолжении, правда-правда! Я и теперь еще как во сне. Я понимал,
что в этом году во время праздника Бон истекает срок Ияма и дом так или
иначе перейдет к нему... Услышал как-то, что на заработках за три года можно
накопить тысчонку, решил поехать на юг... И моя жизнь и жизнь моей семьи
висела на волоске. Где уж нам отложить хоть десять грошей! И на поездку взял
в долг у хозяйки... Только что самоубийством всей семьей не кончаем.* Вот я
тебе и выплакался. Получил в ответ телеграмму - не поверил, полдня с женой
ее разглядывали... (Пауза.) Отдал дом Ияма, оставил мать без крыши над
головой - что мне на это возразить?! Век не забуду! Тетушка!
______________
* В капиталистической Японии иногда имело место самоубийство всей
семьи как правило на почве материальной нужды.

О-Тори. Человек не должен так падать духом. Погляди на меня! Ты ведь
знаешь, что меня из деревни прогнали как воровку? Потом - этот Ямакагэ,
потом - кухаркой была в артели землекопов. Но когда у тебя решается вопрос
жизни и смерти - примчалась с деньгами. И теперь уж все здесь смотрят на
меня совсем другими глазами. Ха-ха-ха!
Мансабуро (с чувством). Точно! Второй такой замечательной женщины, как
ты, на всем свете не сыщешь. (Внезапно переходит на официальный тон.) Итак,
тетушка, какой же ты хочешь процент?
О-Тори. Никаких процентов!
Мансабуро (изумленно). Как так? Я... это, я... не понимаю!
О-Тори. Не беспокойся! Ты что же, обязательно хочешь платить проценты,
как положено?
Мансабуро (скрывая радость). Ну, это дело особое!
О-Тори (теперь уже твердо и сурово). Зато, Сабу, ты напишешь мне
расписку, что отныне во всех делах будешь поступать по моему усмотрению. А
точнее, во всем, что касается этой усадьбы...
Мансабуро (вдруг забеспокоившись). То есть как это?
О-Тори. Ха-ха-ха, вот дуралей! Это же так просто! Пока ты на
заработках, я буду вместо тебя вести все дела. В этом доме! Понятно?!
Мансабуро. Да я сам хотел об этом просить! Вот ведь как! (Пауза.) Но
все-таки деньги, тетушка, страшная вещь. Я у Ияма всего-то за двести иен
заложил эту усадьбу. А теперь набежало тысяча двести пятьдесят две иены
пятьдесят дзэни. У меня ведь и самолюбие есть, и приличия я знаю. И помню,
что существует долг перед предками. Честное слово. Я и на юг-то уехал, чтоб
только вернуть эту усадьбу. А остался - попал бы в кабалу к Ияма...
О-Тори. Да Ияма меньше всего думал вернуть назад свои деньги!
Мансабуро. Как?! Денег не хотел?!