"Ютаки Мафунэ. Хорьки (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора

О-Тори. Ха-ха-ха, можешь не устраивать мне сцен.
О-Сима. Ишь разошлась, артельная шлюха.
О-Тори. Смотри! Я тебе еще покажу... А-ха-ха! Ты что, Кихэй? О чем
задумался?
Кихэй. Понимаешь, из-за этой пьянчуги у нас с Ияма никакого разговора
не получилось.
О-Тори. Ну и ладно! Я сама к нему пойду, да хоть сегодня вечером, уж я
из старика душу вытрясу. А это чьи дети?
Кихэй. Ее, О-Сима, дочки!
О-Тори. Вот здорово! Дочки О-Сима, как это на нее не похоже.
О-Сима. У тебя, наверно, нет детей, тетка. Могу отдать одну, да нет,
забирай обеих.
О-Тори. Не соблазняй!
Яго (врываясь в комнату). Поехали, тетушка!
О-Тори. Ладно. Дети, ступайте за мной. Вашей матери, этой пропойце, все
равно... (Уходит.)
Девочки нерешительно идут за ней.
Кихэй. Ияма там рвет и мечет. Говорит, гоните деньги или убирайтесь
вон. (Уходит вслед за О-Тори.)
Яго. Я уж говорил, мою лошадь можно продать за двадцать иен. А за ту
лошадь - пятьдесят иен... честное слово.
О-Кадзи и О-Сима остаются одни. Взвалив на плечи тюки, с посудой в
руках, О - К ад зи выходит в сторону пролива. О-Сима идет на кухню и жадно
пьет воду.

Занавес

Действие второе

Декорации те же, но кругом все убрано, чувствуется, что дом опустел. У
очага разложены плоды папайи, мелкие кокосовые орехи.
Вечер.
У очага при свете тусклой лампочки сидят Mансабуро, коренастый мужчина,
с лицом черным от загара, и О-Тори. Перед ними пачки банкнот и столбики
монет. Мансабуро, затаив дыхание, наблюдает за О-Тори: она считает деньги.
Руки ее слегка подрагивают. Время от времени зоркие блестящие глаза О-Тори
находят Мансабуро.
О-Тори. Восемьдесят, девяносто, сто... Итого - пятьсот иен... Пятьсот и
пятьсот - тысяча...
Мансабуро со стоном делает выдох.
Десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят, семьдесят,
восемьдесят, девяносто, сто; сто плюс десять, двадцать, тридцать, сорок,
пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, девяносто - еще сто, итого -
двести. Двести и эти пятьдесят - получается двести пятьдесят две иены
пятьдесят дзэни.* Итого - вот тысяча двести пятьдесят две иены пятьдесят
дзэни.
______________
* Дзэни - то же, что сэн. Мелкая монета (одна иена равнялась ста
сэнам). После 1945 г. отменена. "Дзэни" - просторечие. В разговорной речи
иногда соответствовало нашему слову "денежки".