"Ютаки Мафунэ. Хорьки (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора О-Тори. Ха-ха-ха, можешь не устраивать мне сцен.
О-Сима. Ишь разошлась, артельная шлюха. О-Тори. Смотри! Я тебе еще покажу... А-ха-ха! Ты что, Кихэй? О чем задумался? Кихэй. Понимаешь, из-за этой пьянчуги у нас с Ияма никакого разговора не получилось. О-Тори. Ну и ладно! Я сама к нему пойду, да хоть сегодня вечером, уж я из старика душу вытрясу. А это чьи дети? Кихэй. Ее, О-Сима, дочки! О-Тори. Вот здорово! Дочки О-Сима, как это на нее не похоже. О-Сима. У тебя, наверно, нет детей, тетка. Могу отдать одну, да нет, забирай обеих. О-Тори. Не соблазняй! Яго (врываясь в комнату). Поехали, тетушка! О-Тори. Ладно. Дети, ступайте за мной. Вашей матери, этой пропойце, все равно... (Уходит.) Девочки нерешительно идут за ней. Кихэй. Ияма там рвет и мечет. Говорит, гоните деньги или убирайтесь вон. (Уходит вслед за О-Тори.) Яго. Я уж говорил, мою лошадь можно продать за двадцать иен. А за ту лошадь - пятьдесят иен... честное слово. О-Кадзи и О-Сима остаются одни. Взвалив на плечи тюки, с посудой в руках, О - К ад зи выходит в сторону пролива. О-Сима идет на кухню и жадно пьет воду. Действие второе Декорации те же, но кругом все убрано, чувствуется, что дом опустел. У очага разложены плоды папайи, мелкие кокосовые орехи. Вечер. У очага при свете тусклой лампочки сидят Mансабуро, коренастый мужчина, с лицом черным от загара, и О-Тори. Перед ними пачки банкнот и столбики монет. Мансабуро, затаив дыхание, наблюдает за О-Тори: она считает деньги. Руки ее слегка подрагивают. Время от времени зоркие блестящие глаза О-Тори находят Мансабуро. О-Тори. Восемьдесят, девяносто, сто... Итого - пятьсот иен... Пятьсот и пятьсот - тысяча... Мансабуро со стоном делает выдох. Десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, девяносто, сто; сто плюс десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, девяносто - еще сто, итого - двести. Двести и эти пятьдесят - получается двести пятьдесят две иены пятьдесят дзэни.* Итого - вот тысяча двести пятьдесят две иены пятьдесят дзэни. ______________ * Дзэни - то же, что сэн. Мелкая монета (одна иена равнялась ста сэнам). После 1945 г. отменена. "Дзэни" - просторечие. В разговорной речи иногда соответствовало нашему слову "денежки". |
|
|