"Ютаки Мафунэ. Хорьки (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автораи в одиночестве глушит сакэ. Рядом в застывшей позе сидит ее мать, О-Кадзи -
изнуренная, угрюмая женщина. ______________ * В главной комнате традиционного японского дома обязательно имелся столб, служивший опорой для всей постройки. То, что столб почернел и "затерт до блеска", сразу же позволяет японскому зрителю понять, что дом старинный и служил не одному поколению. О-Сима. Нечего пилить, на свои деньги пью, черт побери! О-Кадзи. Убралась бы ты вон из этого дома, я бы и не пилила. На что это похоже?! Кругом люди, позору не оберешься, я от стыда сгорю. Зачем ты сюда приехала? О-Сима. У тебя не спросила, куда мне ехать. Ты-то сама сегодня разве не простишься с этим домом? А это не позор, не дерьмо?... (В глубь сцены.) Эй, Кихэй, бочка ты бездонная! Что ты там копаешься? Поди-ка сюда, да поживей - составь компанию! Кихэй (появляясь). Ну и баба! Вот пристала! Пить толком не умеет, только и знает языком молоть... О-Сима. Что-что?! Мужик! Ах ты, голь перекатная, ты что со мной как с ребенком?! Подонок! Я как-никак жена Ямасиро, предводителя Итакура-гуми.* У нас с мужиками - ничего общего! Дерьмо! ______________ * Итакура-гуми - "Гуми" (союз, объединение) - шайка людей, как правило, занятых незаконной деятельностью; нечто вроде японского эквивалента слова "мафия". Итакура - собственное имя. Кихэй смеется. Эй, кончай ржать, выпей со мной! Да живей, живей поворачивайся! Кихэй. Молчу-молчу... Мне тут сейчас надо одно важное дельце уладить. Дай хоть для доктора циновки отберу сначала... (Уходит.) О-Сима. "Дельце уладить"! Ой, не смеши... Этот бородач, лошадиный лекарь! Брось, подождет! Тебя помани, ты и навоз из конюшен выгребать пойдешь. Слышен кашель Ямакагэ. О-Кадзи. О-Сима! Убирайся вон отсюда! Уходи, бродяга, горе мое! О-Сима. Ты что, бить меня будешь этими щипцами? Ну что ты так расстраиваешься! Эх, и сакэ теряет вкус, как посмотришь на твою унылую рожу. Будешь нюни распускать, когда и тебя выгонят из этого дома. Бродяга бездомная, мы с тобой друг друга стоим... Эй, Кихэй, пьянь беспробудная! (Уходит.) В дверях появляется мату гика Фурумати. Фурумати. Да тут уж все убрано! О-Кадзи. Да, благодаря вашим молитвам. Вчера я к вам приходила и впрямь с невыполнимой просьбой. Простите, и так вечно у вас в долгу, но, пожалуйста, будьте снисходительны, мне так нелегко... Фурумати. Да мне бы ничего и не надо, но Кихэю разве откажешь?! Тебе и вправду тяжело. Однако не падай духом. Глядишь, с юга добрые вести придут. О-Кадзи (сердито). Пустое. В конце концов, все это ведь из-за Мансабуро со мной случилось. С тех пор, как он пропал, уже третий Бон празднуем. А с ним что? Никто не знает... |
|
|