"Ютаки Мафунэ. Хорьки (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора

и в одиночестве глушит сакэ. Рядом в застывшей позе сидит ее мать, О-Кадзи -
изнуренная, угрюмая женщина.
______________
* В главной комнате традиционного японского дома обязательно имелся
столб, служивший опорой для всей постройки. То, что столб почернел и "затерт
до блеска", сразу же позволяет японскому зрителю понять, что дом старинный и
служил не одному поколению.

О-Сима. Нечего пилить, на свои деньги пью, черт побери!
О-Кадзи. Убралась бы ты вон из этого дома, я бы и не пилила. На что это
похоже?! Кругом люди, позору не оберешься, я от стыда сгорю. Зачем ты сюда
приехала?
О-Сима. У тебя не спросила, куда мне ехать. Ты-то сама сегодня разве не
простишься с этим домом? А это не позор, не дерьмо?... (В глубь сцены.) Эй,
Кихэй, бочка ты бездонная! Что ты там копаешься? Поди-ка сюда, да поживей -
составь компанию!
Кихэй (появляясь). Ну и баба! Вот пристала! Пить толком не умеет,
только и знает языком молоть...
О-Сима. Что-что?! Мужик! Ах ты, голь перекатная, ты что со мной как с
ребенком?! Подонок! Я как-никак жена Ямасиро, предводителя Итакура-гуми.* У
нас с мужиками - ничего общего! Дерьмо!
______________
* Итакура-гуми - "Гуми" (союз, объединение) - шайка людей, как
правило, занятых незаконной деятельностью; нечто вроде японского эквивалента
слова "мафия". Итакура - собственное имя.

Кихэй смеется.
Эй, кончай ржать, выпей со мной! Да живей, живей поворачивайся!
Кихэй. Молчу-молчу... Мне тут сейчас надо одно важное дельце уладить.
Дай хоть для доктора циновки отберу сначала... (Уходит.)
О-Сима. "Дельце уладить"! Ой, не смеши... Этот бородач, лошадиный
лекарь! Брось, подождет! Тебя помани, ты и навоз из конюшен выгребать
пойдешь.
Слышен кашель Ямакагэ.
О-Кадзи. О-Сима! Убирайся вон отсюда! Уходи, бродяга, горе мое!
О-Сима. Ты что, бить меня будешь этими щипцами? Ну что ты так
расстраиваешься! Эх, и сакэ теряет вкус, как посмотришь на твою унылую рожу.
Будешь нюни распускать, когда и тебя выгонят из этого дома. Бродяга
бездомная, мы с тобой друг друга стоим... Эй, Кихэй, пьянь беспробудная!
(Уходит.)
В дверях появляется мату гика Фурумати.
Фурумати. Да тут уж все убрано!
О-Кадзи. Да, благодаря вашим молитвам. Вчера я к вам приходила и впрямь
с невыполнимой просьбой. Простите, и так вечно у вас в долгу, но,
пожалуйста, будьте снисходительны, мне так нелегко...
Фурумати. Да мне бы ничего и не надо, но Кихэю разве откажешь?! Тебе и
вправду тяжело. Однако не падай духом. Глядишь, с юга добрые вести придут.
О-Кадзи (сердито). Пустое. В конце концов, все это ведь из-за Мансабуро
со мной случилось. С тех пор, как он пропал, уже третий Бон празднуем. А с
ним что? Никто не знает...