"Ютаки Мафунэ. Хорьки (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора О-Сима (в глубине сцены). Люди сами придумывают себе несчастья. Что, не
так разве? Ну, попал муж в тюрьму - чего слезы-то лить!? Фурумати. Опять О-Сима пьет... О-Кадзи. С утра куролесит... Фурумати. Я слыхала, что муж ее убил кого-то и сидит в тюрьме, это правда? О-Кадзи. Пропади она пропадом! Лучше б не возвращалась. Заявилась с двумя детьми, вроде бы ненадолго, напьется и давай кичиться мужем-убийцей... Да, беда не приходит одна. Фурумати. Что ни говори, землекопы - они все отчаянные! К очагу подходят Кихэй, О-Сима и доктор Ямакагэ. Кихэй. Какой бы ты ни была стойкой, а в городе вряд ли останешься. О-Сима. Глупости! Ведь он человека убил не ради грабежа и насилия. Где тебе, кроту, понять? Мой муж Ямасиро выполнил свой долг перед товарищами. Этим гордиться нужно... Да знаешь ли ты, что такое долг? Кихэй. Что ни говори, а все дело в деньгах... О-Сима. Ну, ладно-ладно! Выпей-ка еще одну. Муж мой ой как любит сакэ... Эй, сэнсэй,* что это вы на меня уставились? Я вам не кобыла на сносях. Пейте, угощаю! ______________ * Сэнсэй (учитель) - вежливое обращение к старшим, почтенным людям и, как правило, к врачам. Ямакагэ (нагнувшись, кашляет, чтоб скрыть смущение; робким, тихим голосом). Да мне бы... не надо... ручкой от кастрюли. Кихэй. Хэ-хэ-хэ, хоть и доктор, а перед этой бабой и он пасует... О-Сима. Заткнись! Сам ты только пить-то и умеешь, разве нет? Смотрите-ка, это же матушка Фурумати, вот редкая гостья! Фурумати (растерянно). Как ты изменилась, О-Сима! О-Сима. А деревня эта еще больше изменилась. Братец мой среди ночи сбежал от кредиторов и драпал до самого юга, а мать совсем уже из ума выжила от старости. В усадьбе - кучи навозных червей, вот ведь оно как... А вы совсем не изменились! Только седины побольше, да живот выпирает, словно ты там деньги прячешь, а не ублюдка. Все переглядываются. О-Кадзи. О-Сима! Что за бес в тебя вселился! (Бьет ее. щипцами для угля.) Кихэй, уведи ее отсюда! Кихэй. Да-да! Надо передохнуть. Не пить же снова всю ночь напролет... Ну, пошли спать. О-Сима. Ах ты, негодяй! Силой хочешь взять? Погляди на свою рожу! О-Сима не такая, чтоб подпустить к себе мужика. Ишь какой! (Дает ему оплеуху.) Кихэй. Мне не справиться с этой ведьмой! О-Сима вырывается из рук Кихэя и с воплями убегает. Ямакагэ влез с головой в корзины со скарбом и чем-то в них громыхает. Фурумати. Ну и ну! Дочь-то в кого превратилась, а, соседка? Как тебе нравятся ее выходки?! О-Кадзи. Будь она проклята! Все оттого, что связалась с землекопом, |
|
|