"Ютаки Мафунэ. Хорьки (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора

дама. Неужто это О-Тори? Ну и ну!
Кихэй. Ой, и правда, точно, она. Та самая вертихвостка О-Тори. Ох,
пузо-то выпятила! Черт, деньгами, что ли, разжилась? Ничего в ней нет от
прежней О-Тори! Разодета в пух и прах. Не шути.
В это время за дверью еще громче раздается смех О-Тори. Фурумати с
Кихэем вертятся у входа. Ямакагэ и О-Кадзи застыли у очага. Раздается
возбужденный голос Яго: "Эй, вы, оставьте разговоры до вечера! Гостья совсем
устала... Скорее в дом, тетушка".
Входят О-Тори и Яго. О-Тори - крепкая женщина, с зорким взглядом. У нее
привычка заносчиво и громко разговаривать.
О-Тори. Ох, наконец-то дома. Лошадь твоя еле плетется. За то время, что
мы от станции ехали сюда, можно еще раз вернуться в Дзёсю. Ха-ха-ха!
Яго (с жаром). Вот-вот! Кляча старая! Я уж говорил тебе, тетушка. Будь
у меня пятьдесят иен, я бы мог купить очень хорошую лошадь. Клад, а не
лошадь... И всего за пятьдесят иен.
О-Тори. Да, хорошо бы!
Яго. Так ты... Во, вот оно! Вот у кого можно раздобыть эти деньги!..
Всего-навсего, а, тетушка! (Бросается к О-Тори, но, передумав, быстро
направляется к выходу.)
Фурумати. С приездом, О-Тори! Ну, ты в самом деле...
О-Тори. Да это матушка Фурумати!
Кихэй (преграждая путь). Меня, О-Тори, ты не могла забыть!
О-Тори. А-а, Кихэй! По-прежнему пьешь на дармовщину?!
Кихэй. Ты что? Ах, вертихвостка!
О-Тори. Вот те на! И доктор Ямакагэ тут!
Ямакагэ, ухмыляясь, бросает на нее взгляд.
(С чувством.) Да-а, а какой был молодой!..
Ямакагэ (покашливает, смущенно потупившись). Кхэ...
О-Тори (к О-Кадзи). Ты-то как, жива-здорова, сестрица?
О-Кадзи (сердито). Да чего уж хорошего?! Все думаю, помереть бы
поскорей, а вот скриплю еще... (Отворачивается.)
Фурумати (подносит чуть ли не к носу рукава О-Тори). До чего красивое
кимоно! Как это называется?
О-Тори. Это, матушка, искусственный шелк.
Фурумати. О-о! (Еще ближе присматривается.) Уж такие частые полоски, в
глазах рябит. Должно быть, дорогая штука?
О-Тори. Да что ты, это дешевка... (Смеется.)
Фурумати (еще больше льнет к ней). Ты, наверное, высоко взлетела, раз
ходишь в таких роскошных нарядах... Мне вот ни разу в жизни не довелось так
одеться...
О-Тори. Ну, раз уж тебе так нравится - придется подарить.
Фурумати (в волнении потирает руки, поглаживает кимоно). Ох, что ни
говори, а в самом деле хочется хоть раз принарядиться, пока жива.
О-Тори. Ах, как давно я не была в этом доме, но, право, как он
запущен...
Кихэй. Вот-вот! Его совсем забросили за те десять с лишним лет, что ты
тут не появлялась, но я позже все подробно расскажу, сестрица О-Тори.
Хозяйка, к нам словно сама удача нагрянула, надо бы посоветоваться...
О-Кадзи резко встает и идет к выходу.
Фурумати. Вот и тебе привалила удача!